Anterior Próxima
← Voltar para АВИААВИА

Урок русского языка, часть II (Дом)

Urok russkogo yazyka, chast' II (Dom)

Lição de Língua Russa, Parte II (Casa)

Álbum: Всем!
Compositor: Nikolai Gusev, Alexei Rakhov, Alexander Kondrashkin
Letrista: Nikolai Gusev
Arranjador: AVIA

Letra em Russo

Дом по-немецки будет дэрхаус
По-английски дом будет хоум
Больше я слов иностранных не знаю
Да и с этими слабо знаком
Правда, иной раз в минуту прозренья
Пухнет от слов голова
Мама тогда расстилает постель мне
Думаю - мама права!

Дом по-немецки будет дэрхаус
По-английски дом будет хоум
Больше я слов иностранных не знаю
Да и с этими слабо знаком

Лёжа в постели, в слова я вникаю
И не пойму ничего
Кто-то зачем-то все это придумал
Кто же? Зачем? Для кого?
Видно хотели они удивить нас
Учёность свою показать
Чтобы простого как я человека
Этим в смущенье вогнать

Дом по-немецки будет дэрхаус
По-английски дом будет хоум
Больше я слов иностранных не знаю
Да и с этими слабо знаком

Мне наплевать на их жалкие бредни
Я отступать не привык
Твёрдо держусь я, опорой мне служит
Русский великий язык
Все ж иногда иностранцев мне жалко
Их незавидна судьба
Что-то лопочут и все непонятно
Словно немые, да-да

Дом по-немецки будет дэрхаус
По-английски дом будет хоум
Больше я слов иностранных не знаю
Да и с этими слабо знаком
Дом по-немецки будет дэрхаус
По-английски дом будет хоум
Больше я слов иностранных не знаю
Да и с этими слабо знаком
-Знаком-Знаком-Знаком-Знаком-Знаком

Tradução em Português

A casa em alemão será der Haus
Em inglês a casa será home
Mais palavras estrangeiras eu não sei
E mesmo com estas estou mal familiarizado
Verdade, por vezes num minuto de lucidez
Incha de palavras a cabeça
A mãe então estende a cama para mim
Penso - a mãe tem razão!

A casa em alemão será der Haus
Em inglês a casa será home
Mais palavras estrangeiras eu não sei
E mesmo com estas estou mal familiarizado

Deitado na cama, nas palavras eu aprofundo-me
E não percebo nada
Alguém por alguma razão inventou tudo isto
Quem mesmo? Para quê? Para quem?
Vê-se que queriam eles surpreender-nos
A sua erudição mostrar
Para a um homem simples como eu
Com isto à confusão conduzir

A casa em alemão será der Haus
Em inglês a casa será home
Mais palavras estrangeiras eu não sei
E mesmo com estas estou mal familiarizado

Estou-me nas tintas para os seus delírios patéticos
Eu a recuar não me habituei
Firmemente mantenho-me, de apoio serve-me
A grande língua russa
Contudo às vezes dos estrangeiros tenho pena
O seu destino é pouco invejável
Algo balbuciam e tudo é incompreensível
Como mudos, sim-sim

A casa em alemão será der Haus
Em inglês a casa será home
Mais palavras estrangeiras eu não sei
E mesmo com estas estou mal familiarizado
A casa em alemão será der Haus
Em inglês a casa será home
Mais palavras estrangeiras eu não sei
E mesmo com estas estou mal familiarizado
-Familiarizado-Familiarizado-Familiarizado-Familiarizado-Familiarizado

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Sátira ao Isolacionismo e à Xenofobia
Nesta faixa, os AVIA ridicularizam a mentalidade provinciana e o medo do "estrangeiro", muito presentes na propaganda soviética (e não só).

O Orgulho da Ignorância: O narrador orgulha-se de saber apenas duas palavras estrangeiras mal pronunciadas («dэрхаус» e «хоум»). Ele vê o conhecimento de outras línguas não como uma janela para o mundo, mas como uma conspiração elitista («erudição») feita para confundir o «homem simples».

Línguas como "Delírios": A rejeição agressiva do desconhecido («Estou-me nas tintas para os seus delírios patéticos») culmina numa piedade irónica pelos estrangeiros. Para o narrador, quem não fala russo é como um «mudo» (a palavra russa para alemão, nemets, vem etimologicamente de nemoy - mudo, aquele que não sabe falar a nossa língua).

Infantilização: Quando a cabeça do herói «incha» com a complexidade do mundo, a solução é regressiva: a mãe faz-lhe a cama e ele vai dormir, protegido da realidade. Isto critica a passividade intelectual fomentada pelo Estado paternalista.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Дом[Dom]CasaSubstantivo masculino.
Голова[Ga-la-VA]CabeçaSubstantivo feminino.
Язык[Yi-ZYK]Língua / IdiomaPode ser o órgão físico ou o idioma falado.
Постель[Pas-TYEL']Cama / LeitoSubstantivo feminino. Onde se dorme.
Бредни[BRYED-ni]Delírios / AbsurdosPlural. Ideias sem sentido.
Судьба[Sud'-BA]DestinoSubstantivo feminino.

Parte 2: Advérbios de Língua (Po-russki, Po-nemetski)
Para dizer que algo é "em [língua]", o russo usa advérbios com o prefixo По- e o sufixo -ски (ou -цки).
По-немецки (Em alemão / À maneira alemã).
По-английски (Em inglês).
По-русски (Em russo).
Estes são advérbios e não mudam de forma.

Parte 3: Adjetivos Curtos (Kratkiye formy)
A letra usa adjetivos na sua forma curta, que funcionam como predicados.
Знаком (Familiarizado/Conhecido) - Forma completa: Знакомый.
Права (Tem razão/Está certa) - Forma completa: Правая (mas com sentido diferente). A mãe está certa = Мама права.
Незавидна (Não é invejável) - Forma completa: Незавидная.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Кем кажутся иностранцы герою песни?

O que parecem os estrangeiros ao herói da canção?

Liga as palavras russas à sua tradução na música:

Russo:
Дом
Язык
Голова
Português:
Home / Der Haus
Cabeça
Língua

Что делает мама, когда у героя пухнет голова?

O que faz a mãe quando a cabeça do herói incha?