Anterior Próxima
← Voltar para АВИААВИА

Урок русского языка, Часть I (До свидания)

Urok russkogo yazyka, Chast I (Do svidaniya)

Lição de Língua Russa, Parte I (Adeus)

Álbum: Всем!
Compositor: Nikolai Gusev, Alexei Rakhov, Alexander Kondrashkin
Letrista: Nikolai Gusev, Alexei Rakhov, Alexander Kondrashkin
Arranjador: AVIA

Letra em Russo

Я говорю: (Да-да?) «До Свидания!»
Ты говоришь: (Так) «До Свидания!» (Мх?)
Он говорит: (Ага) «До Свидания!»
Она говорит: (Да-да?) «До Свидания!» (Ага)

Мы говорим: (Так?) «До Свидания!» (Так?)
Вы говори-те: (Ага) «До Свидания!» (Ха-ха-ха)
Они говорят: (Охо!) «До Свидания!» (Да-да)
Все говорят: (Да-да?) «До новых встреч!»

Нам говорят: (Да-да?) «До Свидания!» (Мх?)
Вам говорят: (Так-так) «До Свидания!» (Ага)
Всем говорим: (Да) «До Свидания!»
Всем говорим: (Да-да?) «До новых встреч!»

Tradução em Português

Eu digo: (Sim-sim?) «Adeus!»
Tu dizes: (Assim) «Adeus!» (Mh?)
Ele diz: (Aham) «Adeus!»
Ela diz: (Sim-sim?) «Adeus!» (Aham)

Nós dizemos: (Assim?) «Adeus!» (Assim?)
Vós dizeis: (Aham) «Adeus!» (Ha-ha-ha)
Eles dizem: (Oho!) «Adeus!» (Sim-sim)
Todos dizem: (Sim-sim?) «Até aos novos encontros!»

A nós dizem: (Sim-sim?) «Adeus!» (Mh?)
A vós dizem: (Assim-assim) «Adeus!» (Aham)
A todos dizemos: (Sim) «Adeus!»
A todos dizemos: (Sim-sim?) «Até aos novos encontros!»

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Despedida Burocrática e a 'Novilíngua'
Esta faixa serve como o encerramento conceptual do álbum (ou do lado B do vinil original). É uma paródia direta aos métodos de ensino de línguas estrangeiras (Drills) e à natureza repetitiva dos rituais sociais soviéticos.

A Estrutura de Lição: A música conjuga o verbo «falar/dizer» em todas as pessoas gramaticais, imitando a rigidez mecânica de uma sala de aula. Isto reforça o tema central dos AVIA: o ser humano como uma peça numa engrenagem coletiva, onde até a despedida é um exercício programado.

Otimismo Obrigatório: A frase final «Até aos novos encontros!» (До новых встреч) era a fórmula padrão de despedida na televisão e rádio soviéticas, projetando um futuro de continuidade e estabilidade. O coro entusiástico («Todos dizem!») sugere que a despedida não é um fim, mas uma promessa de retorno ao coletivo.

Interjeições: Os sons de fundo («Aham», «Mh?», «Ha-ha-ha») adicionam uma camada de absurdo e cinismo, como se os participantes estivessem a cumprir a tarefa com um desdém burocrático ou uma alegria forçada.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Говорить[Ga-va-RIT']Falar / DizerVerbo imperfeito. Conjugação II.
Свидание[Svi-DA-ni-ye]EncontroSubstantivo neutro. 'Do svidaniya' = Até ao encontro.
Встреча[VSTRYE-cha]Encontro / ReuniãoSubstantivo feminino. 'Do novykh vstrech' = Até aos novos encontros.
Все[Vsye]TodosPronome.
Новый[NO-vy]NovoAdjetivo.
Нам[Nam]A nós / NosPronome 'My' (Nós) no Dativo.

Parte 2: Conjugação do Verbo «Govorit'» (Falar)
A música é um exercício completo da conjugação deste verbo da 2ª conjugação:
Я говорю (Eu falo/digo)
Ты говоришь (Tu falas/dizes)
Он/Она говорит (Ele/Ela fala/diz)
Мы говорим (Nós falamos/dizemos)
Вы говорите (Vós falais/dizeis)
Они говорят (Eles falam/dizem)

Parte 3: Caso Dativo com Verbos de Comunicação
Na última estrofe, a ação é dirigida a alguém, exigindo o Caso Dativo:
Нам говорят (Dizem a nós).
Вам говорят (Dizem a vós).
Всем говорим (Dizemos a todos - Dativo de 'Все').

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Какую фразу говорят все в конце?

Que frase dizem todos no final?

Conjugue o verbo 'falar' (Govorit'):

Russo:
Мы
Ты
Я
Português:
Govoryu
Govorish'
Govorim

Как переводится «До свидания» дословно?

Como se traduz «Do svidaniya» literalmente?