Anterior Próxima
Letra em Russo
[Куплет 1]
Гонит отчужденный взгляд
Вечно рядом не тепла
След моих обид
Исчезает прочь от меня
Море радости и слёз
Душит мой покой раздумий
Разрушает мысли одиночества
Ветер сил моих как хрусталь
[Припев]
День Освобождения
Когда нибудь придёт ко мне
И взойдет на верфи Звезда
День Освобождения
Когда нибудь придёт ко мне
И взойдет на верфи Звезда
День Освобождения
Когда нибудь придёт ко мне
И взойдет на верфи Звезда
День Освобождения
Когда нибудь придёт ко мне
И взойдет на верфи Звезда
Гонит отчужденный взгляд
Вечно рядом не тепла
След моих обид
Исчезает прочь от меня
Море радости и слёз
Душит мой покой раздумий
Разрушает мысли одиночества
Ветер сил моих как хрусталь
[Припев]
День Освобождения
Когда нибудь придёт ко мне
И взойдет на верфи Звезда
День Освобождения
Когда нибудь придёт ко мне
И взойдет на верфи Звезда
День Освобождения
Когда нибудь придёт ко мне
И взойдет на верфи Звезда
День Освобождения
Когда нибудь придёт ко мне
И взойдет на верфи Звезда
Tradução em Português
[Verso 1]
O olhar alienado afasta
Eternamente por perto, não há calor
O rasto das minhas mágoas
Desaparece para longe de mim
Um mar de alegria e lágrimas
Sufoca o meu sossego de reflexões
Destrói os pensamentos de solidão
O vento das minhas forças é como cristal
[Refrão]
O Dia da Libertação
Algum dia virá a mim
E uma Estrela surgirá no estaleiro
O Dia da Libertação
Algum dia virá a mim
E uma Estrela surgirá no estaleiro
O Dia da Libertação
Algum dia virá a mim
E uma Estrela surgirá no estaleiro
O Dia da Libertação
Algum dia virá a mim
E uma Estrela surgirá no estaleiro
O olhar alienado afasta
Eternamente por perto, não há calor
O rasto das minhas mágoas
Desaparece para longe de mim
Um mar de alegria e lágrimas
Sufoca o meu sossego de reflexões
Destrói os pensamentos de solidão
O vento das minhas forças é como cristal
[Refrão]
O Dia da Libertação
Algum dia virá a mim
E uma Estrela surgirá no estaleiro
O Dia da Libertação
Algum dia virá a mim
E uma Estrela surgirá no estaleiro
O Dia da Libertação
Algum dia virá a mim
E uma Estrela surgirá no estaleiro
O Dia da Libertação
Algum dia virá a mim
E uma Estrela surgirá no estaleiro
💡 Interpretação e Contexto Cultural
A Esperança Metafísica da Perestroika
«День Освобождения» (Dia da Libertação) reflete a atmosfera de expectativa e busca por renovação espiritual que permeava o rock soviético em 1987.
«День Освобождения» (Dia da Libertação) reflete a atmosfera de expectativa e busca por renovação espiritual que permeava o rock soviético em 1987.
• A Estrela no Estaleiro: A imagem da estrela que nasce numa «верфь» (estaleiro naval) é uma metáfora poderosa. O estaleiro é o local onde se constroem navios para novas jornadas; a estrela no estaleiro simboliza a construção de um novo destino ou de uma nova esperança que está prestes a ser lançada ao mar.
• Lirismo Existencial: A letra foca-se na superação da solidão e das mágoas passadas. O «olhar alienado» e o «frio» representam o isolamento do indivíduo, enquanto o «Dia da Libertação» é a promessa de um despertar coletivo ou pessoal.
• Vento de Cristal: A fragilidade das forças humanas é comparada ao «хрусталь» (cristal), sugerindo que, embora belas e puras, as convicções do narrador ainda são delicadas perante as mudanças que se avizinham.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Освобождение | [As-va-ba-ZHDYE-ni-ye] | Libertação / Libertação | Substantivo neutro derivado do verbo 'освободить'. |
| Отчужденный | [At-chu-ZHDYO-ny] | Alienado / Distante | Adjetivo que descreve falta de conexão emocional. |
| Обида | [A-BI-da] | Mágoa / Ofensa / Ressentimento | Substantivo feminino muito comum na expressão de sentimentos. |
| Раздумья | [Raz-DUM-ya] | Reflexões / Pensamentos profundos | Plural de 'раздумье'. |
| Верфь | [Vyerf'] | Estaleiro (Naval) | Substantivo feminino de origem holandesa. |
| Хрусталь | [Khrus-TAL'] | Cristal | Substantivo masculino usado para enfatizar pureza ou fragilidade. |
Parte 2: Advérbios de Tempo Indeterminado
A letra usa a expressão Когда-нибудь (algum dia / em algum momento). O sufixo -нибудь em russo indica que o tempo é totalmente desconhecido ou indiferente para o falante, reforçando a natureza de esperança/sonho da libertação.Parte 3: Verbos de Movimento e Direção
O uso de Прочь от меня (para longe de mim) combinado com o verbo Исчезает (desaparece) mostra como o narrador deseja afastar a negatividade. A preposição От exige o Caso Genitivo (меня).Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Где должна взойти Звезда согласно песне?
Onde deve surgir a Estrela de acordo com a canção?
Liga os sentimentos às suas ações na letra:
Russo:
Одиночество
Обида
Раздумья
Português:
Desaparece (Исчезает)
Pensamentos (Мысли)
Sossego (Покой)
С чем сравнивается ветер сил героя?
Com o que é comparado o vento das forças do herói?
