Anterior Próxima
← Voltar para АлисаАлиса

За полдня до весны

Za poldnya do vesny

Meio Dia Antes da Primavera

Álbum: Эксцесс
Compositor: Konstantin Kinchev
Letrista: Konstantin Kinchev
Arranjador: Alisa

Letra em Russo

[Куплет 1]
Снег уже не тот, что был неделю назад
Когда метели шли одна за одной
С севера на юг тянулся белый десант
Туманил след пеленой
Ночи веселились, будто хлопья зимы
Слетелись навсегда
В горизонте льдов, по вертикали пурги
Гуляли холода

[Куплет 2]
Запад опасался наступательных мер
Что в ставке солнца подготовил восток
Пластика лучей новорождённой зари
Искрила заревом ток
Небо тормошило землю, словно в ответ
На заморочки сна
В оттепель, проталины, ручьи и капель
По лужам шла весна

[Припев]
За полдня до перекрёстка лет
Мы войдём и встанем в белый свет
За полдня, без паспортов и виз
Кто-то вверх, а кто-то вниз

[Постприпев]
За полдня до весны

[Куплет 3]
Скоро, очень скоро звёзды встанут в парад
И День Победы огласится окрест
В радость Воскресения облаками взойдёт
По небу Солнечный Крест
А пока метели вьюжат долгую ночь
В зрачках потухших глаз
Будем жить молитвой и держаться в пост
Всё, как учили нас

[Припев]
За полдня до перекрёстка лет
Мы войдём и встанем в белый свет
За полдня, без паспортов и виз
Кто-то вверх, а кто-то вниз

[Постприпев]
За полдня до весны

[Аутро]
Снег (Снег, снег, снег, снег, снег, снег, снег, снег)

Tradução em Português

[Verso 1]
A neve já não é a mesma de há uma semana
Quando as tempestades vinham uma após a outra
De norte a sul estendia-se o desembarque branco
Obscurecia o rasto com um véu
As noites divertiam-se, como se os flocos de inverno
Tivessem voado para ficar para sempre
No horizonte de gelos, pela vertical da nevasca
Passeavam os frios

[Verso 2]
O ocidente temia medidas ofensivas
Que o oriente preparou no quartel-general do sol
A plástica dos raios da alvorada recém-nascida
Faiscava a corrente com o clarão
O céu sacudia a terra, como se em resposta
Aos problemas do sono
No degelo, manchas de terra, riachos e gotas
A primavera caminhava pelas poças

[Refrão]
Meio dia antes do cruzamento dos anos
Entraremos e ficaremos na luz branca
Em meio dia, sem passaportes nem vistos
Uns para cima, outros para baixo

[Pós-Refrão]
Meio dia antes da primavera

[Verso 3]
Em breve, muito em breve as estrelas entrarão em parada
E o Dia da Vitória será anunciado ao redor
Na alegria da Ressurreição subirá com as nuvens
Pelo céu a Cruz Solar
E enquanto as tempestades rodopiam na longa noite
Nas pupilas de olhos apagados
Viveremos com oração e manter-nos-emos em jejum
Tudo como nos ensinaram

[Refrão]
Meio dia antes do cruzamento dos anos
Entraremos e ficaremos na luz branca
Em meio dia, sem passaportes nem vistos
Uns para cima, outros para baixo

[Pós-Refrão]
Meio dia antes da primavera

[Outro]
Neve (Neve, neve, neve, neve, neve, neve, neve, neve)

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Metáforas Sazonais e a Fé Ortodoxa
Transição Espiritual: A primavera é usada por Kinchev como uma metáfora para a Ressurreição (Páscoa) e a renovação espiritual. O «cruzamento dos anos» e o «meio dia antes» simbolizam o momento de transição entre a vida terrena (inverno/neve) e a eternidade (luz branca).

Leste vs Oeste: A letra contém subtextos geopolíticos e místicos comuns na Alisa. O «Oriente» (associado à luz e ao sol) prepara uma «ofensiva» de luz contra o «Ocidente», sugerindo a vitória da espiritualidade ortodoxa sobre o materialismo.

Simbolismo da Vitória: A canção liga eventos históricos (Dia da Vitória na Segunda Guerra Mundial) a eventos cósmicos e religiosos. A «Cruz Solar» que sobe ao céu representa a proteção divina e a esperança durante a «longa noite» das provações humanas.

O Jejum e a Oração: O verso final do terceiro verso faz referência direta às práticas da Quaresma ortodoxa («manter-nos-emos em jejum»), reforçando a ideia de que a espera pela primavera é também uma preparação ascética para a salvação.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Полдня[Pol-DNYA]Meio diaExpressão de tempo que indica metade do período diurno ou doze horas.
Оттепель[OT-ti-pil']DegeloSubstantivo feminino; período em que a neve derrete, também usado metaforicamente para relaxamento político.
Паспорт[PAS-part]PassaporteSubstantivo masculino; aqui usado para dizer que a entrada na 'luz' não requer burocracia humana.
Молитва[Ma-LIT-va]OraçãoSubstantivo feminino essencial no contexto religioso da banda.
Зрачки[Zrach-KI]PupilasPlural de 'Zrachok'; refere-se à parte central do olho.
Пост[Post]Jejum / QuaresmaNo contexto ortodoxo, refere-se ao período de restrição alimentar e purificação espiritual.

Parte 2: O Prefixo «За-» em Expressões Temporais
A expressão За полдня до... utiliza a preposição за seguida do Caso Acusativo para indicar antecedência.
• Significa «com a antecedência de meio dia» ou «meio dia antes de».
• É uma estrutura comum para marcar contagens decrescentes ou prazos iminentes em russo.

Parte 3: O Futuro Composto e a Fé
No terceiro verso, encontramos Будем жить (viveremos / estaremos a viver).
• Forma-se com o verbo ser/estar no futuro (будем) + infinitivo do verbo principal (жить).
• Este tempo verbal indica uma ação contínua ou um estado que se prolongará no futuro, refletindo o compromisso constante dos fiéis com a oração e o jejum.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что подготавливает восток в «ставке солнца»?

O que prepara o oriente no «quartel-general do sol»?

Liga os fenómenos naturais aos seus significados na letra:

Russo:
Метели
Лужи
Оттепель
Português:
Degelo
Tempestades
Poças

Что нужно для входа в «белый свет» согласно припеву?

O que é necessário para entrar na «luz branca» segundo o refrão?