Anterior Próxima
← Voltar para АлисаАлиса

Трибунал любви

Tribunal of Love

Tribunal do Amor

Álbum: Эксцесс
Compositor: Konstantin Kinchev
Letrista: Konstantin Kinchev
Arranjador: Alisa

Letra em Russo

[Куплет 1]
В цепь взят мой материк и раскрошен в архипелаг
Лёд встал — снежный тупик, всё как есть, но что-то не так
Нет слов, белая мгла, лютый, нескончаемый вой
Зима — волчий оскал, режет тех, кто прыгал весной

[Предрипев]
Белые, короткие, пугливые дни, снега по грудь и нечего жечь
Где-то за бугром в посул мерцают огни и славит мор нездешняя речь

[Припев]
А выше облаков алая заря
Освещает путь свыше
Всем, всем воздаст любовь
Всем и по делам!
Трибунал любви, слышишь?

[Куплет 2]
Кто здесь выше креста, ценит кровь отравленных рас
Чей мир с чужого листа переписан тенью без глаз
Зима — отворот, поворот и чудной окраине край
Вот так падает тот, кто брехал, что ад это рай

[Предрипев]
Белые, короткие, пугливые дни, снега по грудь и нечего жечь
Где-то за бугром в посул мерцают огни и славит мор нездешняя речь

[Припев]
А выше облаков алая заря
Освещает путь свыше
Всем, всем воздаст Любовь
Всем и по делам!
Трибунал любви, слышишь?
А выше облаков алая заря
Освещает путь свыше
Всем, всем воздаст любовь
Всем и по делам!
Трибунал Любви, слышишь?

Tradução em Português

[Verso 1]
O meu continente foi acorrentado e esfarelado num arquipélago
O gelo fixou-se — um beco sem saída de neve, tudo está como está, mas algo não está bem
Não há palavras, névoa branca, um uivo feroz e interminável
O inverno — um rosnar de lobo, corta aqueles que saltavam na primavera

[Pré-refrão]
Dias brancos, curtos e medrosos, neve até ao peito e nada para queimar
Algures além da fronteira luzes brilham em promessa e uma língua estrangeira louva a peste

[Refrão]
E acima das nuvens a alvorada escarlate
Ilumina o caminho lá do alto
O amor retribuirá a todos, a todos
A todos segundo as suas obras!
Tribunal do amor, ouves?

[Verso 2]
Quem aqui está acima da cruz, valoriza o sangue de raças envenenadas
Cujo mundo foi reescrito de uma folha alheia por uma sombra sem olhos
O inverno — uma volta, um desvio e o fim de uma periferia estranha
É assim que cai aquele que mentia dizendo que o inferno era o paraíso

[Pré-refrão]
Dias brancos, curtos e medrosos, neve até ao peito e nada para queimar
Algures além da fronteira luzes brilham em promessa e uma língua estrangeira louva a peste

[Refrão]
E acima das nuvens a alvorada escarlate
Ilumina o caminho lá do alto
O amor retribuirá a todos, a todos
A todos segundo as suas obras!
Tribunal do amor, ouves?

[Refrão]
E acima das nuvens a alvorada escarlate
Ilumina o caminho lá do alto
O amor retribuirá a todos, a todos
A todos segundo as suas obras!
Tribunal do amor, ouves?

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Justiça Divina e Isolamento Nacional
Tribunal do Amor: Diferente de um tribunal jurídico humano, o «Tribunal do Amor» de Kinchev refere-se ao Juízo Final cristão, onde o Amor (Deus) julga cada um «segundo as suas obras». É uma mensagem de esperança e temor espiritual perante o caos terreno.

Geopolítica e Inverno: A letra descreve um continente «esfarelado» e um «beco sem saída de neve», metáforas para o isolamento da Rússia e a fragmentação do espaço pós-soviético. O inverno é retratado como uma punição para aqueles que «saltavam na primavera» (uma possível crítica às revoluções coloridas ou movimentos liberais).

A Peste e a Língua Estrangeira: O verso que menciona uma «língua estrangeira» louvando a «peste» reflete a desconfiança de Kinchev em relação às influências externas e ideologias ocidentais que, na sua visão, trazem destruição sob a máscara de promessas brilhantes.

Acima da Cruz: Kinchev critica aqueles que se colocam «acima da cruz» ou promovem divisões raciais/ideológicas («sangue de raças envenenadas»), reafirmando a supremacia dos valores espirituais sobre as construções políticas humanas.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Трибунал[Tri-bu-NAL]TribunalSubstantivo masculino; refere-se a um órgão de justiça, aqui com conotação divina.
Материк[Ma-ti-RIK]ContinenteGrande extensão de terra firme; usado aqui para simbolizar a integridade do país.
Оскал[As-KAL]Rosnar / Mostrar os dentesAto de mostrar os dentes de forma agressiva (comum em lobos ou cães).
Мор[Mor]Peste / MortandadeTermo arcaico e literário para uma epidemia fatal ou destruição em massa.
Алая[A-la-ya]Escarlate / CarmesimAdjetivo feminino que descreve um vermelho vivo, cor da alvorada ou do sangue.
Брехал[Bri-KHAL]Mentia / LadravaVerbo coloquial e rude; significa mentir descaradamente ou falar disparates.

Parte 2: O Uso do Passivo com o Prefixo «Раскрошен»
O verso utiliza o particípio раскрошен (esfarelado/desfeito em migalhas).
• Deriva de крошить (esfarelar/picar) com o prefixo раз- (indica dispersão ou destruição total).
• Descreve um estado de fragmentação extrema, onde a unidade do «continente» se perdeu para formar um «arquipélago».

Parte 3: Estruturas de Retribuição (Воздаст по делам)
A frase Воздаст по делам (Retribuirá segundo as obras) é uma construção bíblica clássica em russo.
• A preposição по rege o Caso Dativo plural (делам).
• Indica o critério ou a base sobre a qual uma ação será realizada, muito comum em contextos de justiça e moralidade.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что освещает путь выше облаков?

O que ilumina o caminho acima das nuvens?

Faz a correspondência entre os elementos e as suas descrições na letra:

Russo:
Дни
Зима
Материк
Português:
Acorrentado (В цепь взят)
Rosnar de lobo (Волчий оскал)
Medrosos (Пугливые)

Согласно песне, кто именно всем воздаст по делам?

Segundo a música, quem exatamente retribuirá a todos segundo as suas obras?