Anterior
Letra em Russo
[Куплет 1]
С декабря до апреля снежный сумрак, да белые лучи
Бьёт баклуши Емеля на печи
Ему ведомы сказки, что на ушко шепнула благодать
Как и с кем в стылых красках зимовать
[Припев]
Всё пройдет, но останется свет
Там, где мы зажигали, нас нет — дым (Дым, дым, дым, дым)
Хоть этот сказ никому не указ, но
Что зажглось, то проклюнется в нас с ним! (С ним! С ним! С ним! С ним!)
И как бы кто ни пытался судить
Тратя время на «Быть» и не «Быть»
Тянет невод Емеля от небес до земли!
[Куплет 2]
А с апреля до стужи у Емели дел невпроворот —
Кликать чистые души в хоровод
Славить синее небо, солнцем красным раскрашивать лучи
Былью выстроить небыль в лад свечи
[Припев]
Всё пройдет, но останется свет
Там, где мы зажигали, нас нет — дым (Дым, дым, дым, дым)
Хоть этот сказ никому не указ, но
Что зажглось, то проклюнется в нас с ним! (С ним! С ним! С ним! С ним!)
И как бы кто ни пытался судить
Тратя время на «Быть» и не «Быть»
Тянет невод Емеля от небес до земли!
Всё пройдет, но останется свет
Там, где мы зажигали, нас нет — дым (Дым, дым, дым, дым)
Хоть этот сказ никому не указ, но
Что зажглось, то проклюнется в нас с ним! (С ним! С ним! С ним! С ним!)
И как бы кто ни пытался судить
Тратя время на «Быть» и не «Быть»
Тянет невод Емеля от небес до земли!
[Аутро]
С декабря до апреля снежный сумрак, да белые лучи
Бьёт баклуши Емеля на печи
С декабря до апреля снежный сумрак, да белые лучи
Бьёт баклуши Емеля на печи
Ему ведомы сказки, что на ушко шепнула благодать
Как и с кем в стылых красках зимовать
[Припев]
Всё пройдет, но останется свет
Там, где мы зажигали, нас нет — дым (Дым, дым, дым, дым)
Хоть этот сказ никому не указ, но
Что зажглось, то проклюнется в нас с ним! (С ним! С ним! С ним! С ним!)
И как бы кто ни пытался судить
Тратя время на «Быть» и не «Быть»
Тянет невод Емеля от небес до земли!
[Куплет 2]
А с апреля до стужи у Емели дел невпроворот —
Кликать чистые души в хоровод
Славить синее небо, солнцем красным раскрашивать лучи
Былью выстроить небыль в лад свечи
[Припев]
Всё пройдет, но останется свет
Там, где мы зажигали, нас нет — дым (Дым, дым, дым, дым)
Хоть этот сказ никому не указ, но
Что зажглось, то проклюнется в нас с ним! (С ним! С ним! С ним! С ним!)
И как бы кто ни пытался судить
Тратя время на «Быть» и не «Быть»
Тянет невод Емеля от небес до земли!
Всё пройдет, но останется свет
Там, где мы зажигали, нас нет — дым (Дым, дым, дым, дым)
Хоть этот сказ никому не указ, но
Что зажглось, то проклюнется в нас с ним! (С ним! С ним! С ним! С ним!)
И как бы кто ни пытался судить
Тратя время на «Быть» и не «Быть»
Тянет невод Емеля от небес до земли!
[Аутро]
С декабря до апреля снежный сумрак, да белые лучи
Бьёт баклуши Емеля на печи
Tradução em Português
[Verso 1]
De dezembro a abril, crepúsculo de neve e raios brancos
Emelya não faz nenhum prego num cesto sobre o fogão
Ele conhece os contos que a graça lhe sussurrou ao ouvido
Como e com quem invernar em cores geladas
[Refrão]
Tudo passará, mas a luz permanecerá
Onde nós acendíamos, já não estamos — fumo (Fumo, fumo, fumo, fumo)
Embora este conto não sirva de ordem a ninguém, mas
O que se acendeu, brotará em nós com ele! (Com ele! Com ele! Com ele! Com ele!)
E por mais que alguém tente julgar
Gastando tempo em «Ser» e «Não Ser»
Emelya lança a rede do céu à terra!
[Verso 2]
E de abril até ao frio, Emelya tem as mãos cheias de trabalho —
Chamar as almas puras para a dança de roda
Louvar o céu azul, colorir os raios com o sol vermelho
Construir o mito com a realidade ao ritmo da vela
[Refrão]
Tudo passará, mas a luz permanecerá
Onde nós acendíamos, já não estamos — fumo (Fumo, fumo, fumo, fumo)
Embora este conto não sirva de ordem a ninguém, mas
O que se acendeu, brotará em nós com ele! (Com ele! Com ele! Com ele! Com ele!)
E por mais que alguém tente julgar
Gastando tempo em «Ser» e «Não Ser»
Emelya lança a rede do céu à terra!
Tudo passará, mas a luz permanecerá
Onde nós acendíamos, já não estamos — fumo (Fumo, fumo, fumo, fumo)
Embora este conto não sirva de ordem a ninguém, mas
O que se acendeu, brotará em nós com ele! (Com ele! Com ele! Com ele! Com ele!)
E por mais que alguém tente julgar
Gastando tempo em «Ser» e «Não Ser»
Emelya lança a rede do céu à terra!
[Outro]
De dezembro a abril, crepúsculo de neve e raios brancos
Emelya não faz nenhum prego num cesto sobre o fogão
De dezembro a abril, crepúsculo de neve e raios brancos
Emelya não faz nenhum prego num cesto sobre o fogão
Ele conhece os contos que a graça lhe sussurrou ao ouvido
Como e com quem invernar em cores geladas
[Refrão]
Tudo passará, mas a luz permanecerá
Onde nós acendíamos, já não estamos — fumo (Fumo, fumo, fumo, fumo)
Embora este conto não sirva de ordem a ninguém, mas
O que se acendeu, brotará em nós com ele! (Com ele! Com ele! Com ele! Com ele!)
E por mais que alguém tente julgar
Gastando tempo em «Ser» e «Não Ser»
Emelya lança a rede do céu à terra!
[Verso 2]
E de abril até ao frio, Emelya tem as mãos cheias de trabalho —
Chamar as almas puras para a dança de roda
Louvar o céu azul, colorir os raios com o sol vermelho
Construir o mito com a realidade ao ritmo da vela
[Refrão]
Tudo passará, mas a luz permanecerá
Onde nós acendíamos, já não estamos — fumo (Fumo, fumo, fumo, fumo)
Embora este conto não sirva de ordem a ninguém, mas
O que se acendeu, brotará em nós com ele! (Com ele! Com ele! Com ele! Com ele!)
E por mais que alguém tente julgar
Gastando tempo em «Ser» e «Não Ser»
Emelya lança a rede do céu à terra!
Tudo passará, mas a luz permanecerá
Onde nós acendíamos, já não estamos — fumo (Fumo, fumo, fumo, fumo)
Embora este conto não sirva de ordem a ninguém, mas
O que se acendeu, brotará em nós com ele! (Com ele! Com ele! Com ele! Com ele!)
E por mais que alguém tente julgar
Gastando tempo em «Ser» e «Não Ser»
Emelya lança a rede do céu à terra!
[Outro]
De dezembro a abril, crepúsculo de neve e raios brancos
Emelya não faz nenhum prego num cesto sobre o fogão
💡 Interpretação e Contexto Cultural
A Preguiça Mística e o Ciclo da Natureza
• Emelya (Емеля): Personagem do conto de fadas russo «Por Desejo do Lúcio». Emelya é o arquétipo do «tolo» afortunado que, por ser puro de coração, consegue realizar milagres sem esforço. Kinchev usa esta figura para representar a paz espiritual e a conexão com o divino em oposição à azáfama intelectual («ser e não ser»).
• O Fogão Russo (Печь): Na tradição camponesa, o fogão era o centro da casa e o local onde os idosos e as crianças dormiam. «Estar no fogão» simboliza conforto, mas também a inatividade contemplativa onde se recebem as «sugestões da graça».
• Lançar a Rede (Тянуть невод): Metáfora bíblica adaptada ao folclore. Emelya não pesca peixes comuns, mas lança uma rede mística «do céu à terra», ligando o mundo espiritual ao material, unindo as almas puras num «horovod» (dança de roda tradicional russa).
• Luz e Fumo: A canção conclui o álbum «Эксцесс» com uma nota de esperança. Apesar do caos e das «cores geladas» do mundo, a luz espiritual é o que permanece, enquanto a presença física humana é apenas fumo passageiro.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Баклуши | [Bak-LU-shi] | Tarugos de madeira | Parte da expressão 'Bit' baklushi', que significa ser preguiçoso ou não fazer nada útil. |
| Печь | [Pyech] | Fogão / Forno russo | Substantivo feminino; elemento central da casa tradicional russa. |
| Невод | [NYE-vat] | Rede de pesca | Substantivo masculino; rede grande usada para cerco. |
| Хоровод | [Kha-ra-VOT] | Dança de roda | Dança folclórica eslava que combina canto e movimento circular. |
| Проклюнется | [Pra-KLYU-nit-sa] | Brotará / Germinará | Usado para sementes ou dentes que começam a aparecer; indica o início de algo novo. |
| Невпроворот | [Nif-pra-va-ROT] | Em excesso / De sobra | Advérbio coloquial usado para dizer que há demasiado trabalho ou coisas para fazer. |
Parte 2: Expressão Idiomática «Бить баклуши»
A letra utiliza a expressão clássica Бить баклуши (Bater os tarugos).• Antigamente, preparar os tarugos de madeira para fazer colheres era considerado um trabalho extremamente fácil e para preguiçosos.
• Hoje, significa desperdiçar tempo ou não fazer nada, sendo a atividade principal de Emelya durante o inverno.
Parte 3: O Uso do Genitivo de Tempo com «До»
Para marcar períodos sazonais, a letra usa a preposição До (até) seguida do Caso Genitivo.• До апреля (Até abril).
• До стужи (Até ao frio intenso).
Esta construção é essencial para definir os ciclos de atividade e repouso da personagem ao longo do ano na narrativa da música.Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Где бьёт баклуши Емеля с декабря до апреля?
Onde é que o Emelya não faz nenhum prego de dezembro a abril?
Liga as ações do Emelya às estações do ano:
Russo:
Кликать души
Бьёт баклуши
Тянет невод
Português:
Inverno (Zimovat')
Primavera (Com abril)
Ação constante
Что останется, когда всё пройдет согласно припеву?
O que permanecerá quando tudo passar segundo o refrão?
🎵 Outras Músicas de "Эксцесс"
1
Эксцесс
Ekscess
Excesso
2
Новый мир
Novyy mir
Mundo Novo
3
Колобок
Kolobok
O Pequeno Pão Redondo
4
За полдня до весны
Za poldnya do vesny
Meio Dia Antes da Primavera
5
Шлак
Shlak
Escória
6
Дайте каплю огня
Give a drop of fire
Dêem-me uma gota de fogo
7
Нае@али
Naebali
Foram Enganados
8
Дети последних дней
Children of the last days
Filhos dos últimos dias
9
Rock'n'Roll жесток
Rock'n'Roll is cruel
O Rock'n'Roll é cruel
10
Трибунал любви
Tribunal of Love
Tribunal do Amor
11
Полёт
Flight
Voo
