Anterior Próxima
← Voltar para Агата КристиАгата Кристи

Сытая свинья

Sytaya svinya

Porco Saciado

Álbum: Коварство и любовь
Compositor: Vadim Samoylov
Letrista: Gleb Samoylov
Arranjador: Agata Kristi

Letra em Russo

Все точки расставлены, все на местах
День завтрашний, как фраза, всего в двух словах
И можно развлечься риторическим вопросом
Но в сумраке какая-то серая тень
Неизбежно выползает из углов, из щелей
Терзая мою душу холодным приговором:

Да, я сытая свинья
Да, я сытая свинья
Да, я сытая свинья
Просто сытая свинья
Я в грязной луже лежу
Но ты не трогай меня
Ведь эта лужа моя
Да, я сытая свинья
Да, я сытая свинья
Просто сытая свинья
Я в грязной луже лежу
Но ты не трогай меня

Толстая ленивая серая кошка
Развратно заползает ко мне на колени
Она совсем такая, как ты
А горечь утрат - субъективная блажь
Ведь если не купишь, так точно продашься
Я знаю, я спокоен, все такие, как я!

Да, я сытая свинья
Да, я сытая свинья
Да, я сытая свинья
Просто сытая свинья
Я в грязной луже лежу
Но ты не трогай меня
Ведь эта лужа моя
Да, я сытая свинья
Да, я сытая свинья
Просто сытая свинья
Я в грязной луже лежу
Но ты не трогай меня

Сытая свинья
Да, я сытая свинья
Да, я сытая свинья
Просто сытая свинья
Я в грязной луже лежу
Но ты не трогай меня
Ведь эта лужа моя
Да, я сытая свинья
Да, я сытая свинья
Просто сытая свинья
Я в грязной луже лежу
Но ты не трогай меня

Tradução em Português

Todos os pontos estão colocados, tudo nos seus lugares
O dia de amanhã, como uma frase, apenas em duas palavras
E pode-se entreter com uma pergunta retórica
Mas no crepúsculo uma sombra cinzenta qualquer
Inevitavelmente rasteja para fora dos cantos, das fendas
Atormentando a minha alma com uma sentença fria:

Sim, eu sou um porco saciado
Sim, eu sou um porco saciado
Sim, eu sou um porco saciado
Simplesmente um porco saciado
Eu estou deitado numa poça suja
Mas tu não me toques
Pois esta poça é minha
Sim, eu sou um porco saciado
Sim, eu sou um porco saciado
Simplesmente um porco saciado
Eu estou deitado numa poça suja
Mas tu não me toques

Uma gata cinzenta, gorda e preguiçosa
Rasteja lascivamente para o meu colo
Ela é exatamente tal como tu
E a amargura das perdas - um capricho subjetivo
Pois se não comprares, com certeza te venderás
Eu sei, eu estou calmo, todos são tais como eu!

Sim, eu sou um porco saciado
Sim, eu sou um porco saciado
Sim, eu sou um porco saciado
Simplesmente um porco saciado
Eu estou deitado numa poça suja
Mas tu não me toques
Pois esta poça é minha
Sim, eu sou um porco saciado
Sim, eu sou um porco saciado
Simplesmente um porco saciado
Eu estou deitado numa poça suja
Mas tu não me toques

Porco saciado
Sim, eu sou um porco saciado
Sim, eu sou um porco saciado
Simplesmente um porco saciado
Eu estou deitado numa poça suja
Mas tu não me toques
Pois esta poça é minha
Sim, eu sou um porco saciado
Sim, eu sou um porco saciado
Simplesmente um porco saciado
Eu estou deitado numa poça suja
Mas tu não me toques

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Niilismo e a Crítica ao Filisteísmo (Meshchanstvo)
«Sytaya svinya» (Porco Saciado) é uma das canções mais cruas e niilistas do álbum. Ela ataca o conformismo e a estagnação moral da sociedade. O «porco saciado» é uma metáfora para o indivíduo que, satisfeito com o seu conforto material básico (a «poça suja»), abdica de qualquer aspiração espiritual ou ética.

A Poça como Propriedade: A frase «Pois esta poça é minha» reflete um egoísmo possessivo onde o indivíduo prefere viver na imundície, desde que seja a sua imundície privada, rejeitando qualquer interferência externa ou tentativa de «salvamento».

O Cinismo das Relações: No segundo verso, a comparação de uma pessoa com uma «gata gorda e preguiçosa» e a afirmação de que «se não comprares, com certeza te venderás» sublinha a visão desiludida dos irmãos Samoylov sobre a natureza humana na época, onde tudo se tornou transacional e desprovido de ideais.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Свинья[Svin'-YA]PorcoSubstantivo feminino, usado aqui como metáfora para o conformismo.
Лужа[LU-zha]PoçaSubstantivo feminino, símbolo de estagnação.
Грязный[GRYAZ-niy]SujoAdjetivo.
Тень[Tyen']SombraSubstantivo feminino.
Приговор[Pri-ga-VOR]Sentença / VereditoSubstantivo masculino.
Колени[Ka-LYE-ni]Colo / JoelhosPlural de Колено.

Parte 2: Comparações com «Как» e «Такой как»
A canção utiliza frequentemente a partícula Как para estabelecer comparações.
Как фраза (Como uma frase).
Такая, как ты (Tal como tu / Igual a ti).
Quando queremos dizer que algo é «exatamente como» ou «tal como», usamos a estrutura Такой/Такая/Такое/Такие + как.

Parte 3: Verbos Reflexivos e o Sufixo «-ся»
O verbo Продаться (Vender-se) é um verbo reflexivo. Em russo, a reflexividade é marcada pelo sufixo -ся (ou -сь após vogais) anexado ao final do verbo.
Продать (Vender) → Продаться (Vender-se).
Note-se a frase: «если не купишь, так точно продашься» (se não comprares, então com certeza te venderás), indicando uma ação que o sujeito sofre ou pratica sobre si mesmo.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Где лежит сытая свинья?

Onde está deitado o porco saciado?

Faz a correspondência entre os animais e os adjetivos usados na letra:

Russo:
Кошка
Свинья
Тень
Português:
Сытая (Saciada)
Ленивая (Preguiçosa)
Серая (Cinzenta)

Что свинья просит не делать?

O que o porco pede para não fazerem?