Anterior Próxima
← Voltar para АдоАдо

Я посмотрел на часы

Ya posmotrel na chasy

Olhei para o relógio

Álbum: Веди себя хорошо
Compositor: Andrei Gorokhov
Letrista: Andrei Gorokhov
Arranjador: Ado

Letra em Russo

[Куплет 1]
Я посмотрел на часы и что же?
12 дня. Нелепое время.
Она не хочет, а он не может.
И это давно уже для них не проблема.

[Куплет 2]
А календарь-то пуст однако.
Чужие праздники каждый месяц.
На старой дате под новым флагом
Так пусто и неинтересно.

[Куплет 3]
На мой век хватит мягких кресел,
Темных углов и горячего кофе.
Зачем мне солнце в этом страшном месте,
Где пахнет огнем мировой катастрофы.

[Припев]
Я в этом роскошном банановом сне,
В холодном хрустальном седле..
Верхом на дельфине.

[Куплет 4]
12 дня. Бездарное время.
Она не хочет даже другого.
Ей лень держать открытыми двери
Целый день.

[Припев]
Я в роскошном банановом сне,
В холодном хрустальном седле
Верхом на дельфине.

[Припев]
Я в роскошном банановом сне,
В холодном хрустальном седле
Верхом на дельфине.

Tradução em Português

[Verso 1]
Olhei para o relógio e então?
Meio-dia. Uma hora absurda.
Ela não quer, e ele não pode.
E há muito tempo que isso já não é um problema para eles.

[Verso 2]
Mas o calendário está vazio, no entanto.
Feriados alheios todos os meses.
Numa data antiga sob uma bandeira nova
É tudo tão vazio e desinteressante.

[Verso 3]
Para o meu tempo bastam-me poltronas macias,
Cantos escuros e café quente.
Para que quero eu o sol neste lugar terrível,
Onde cheira ao fogo de uma catástrofe mundial.

[Refrão]
Estou neste luxuoso sonho de banana,
Num selim de cristal frio...
Montado num golfinho.

[Verso 4]
Meio-dia. Uma hora medíocre.
Ela não quer nem sequer outro.
Ela tem preguiça de manter as portas abertas
O dia inteiro.

[Refrão]
Estou num luxuoso sonho de banana,
Num selim de cristal frio
Montado num golfinho.

[Refrão]
Estou num luxuoso sonho de banana,
Num selim de cristal frio
Montado num golfinho.

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Alienação, Conforto e o Fim de uma Era
Meio-dia Absurdo: A repetição de «12 дня» (meio-dia) como um tempo «absurdo» ou «medíocre» reflete o tédio existencial da vida quotidiana urbana, onde o auge do dia é visto com apatia em vez de produtividade.
Bandeiras Novas e Datas Antigas: A letra alude diretamente ao período de transição na Rússia dos anos 90, onde novos símbolos nacionais e feriados («чужие праздники») tentavam preencher o vazio deixado pelo colapso da União Soviética, resultando numa sensação de estranheza e desinteresse.
Escapismo Psicadélico: O refrão sobre o «sonho de banana» e o «selim de cristal» montado num golfinho introduz um elemento surrealista e quase infantil, que serve como contraste ao mundo exterior descrito como um lugar terrível que cheira a «catástrofe mundial».
A Estética do Refúgio: O verso sobre poltronas macias e café quente em cantos escuros define o ideal de «conforto introspectivo» do rock acústico russo da época: a retirada para o espaço privado como forma de proteção contra o caos social.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Нелепое[Ni-LYE-pa-ye]Absurdo / RidículoAdjetivo neutro usado para descrever algo sem sentido ou despropositado.
Календарь[Ka-lin-DAR']CalendárioSubstantivo masculino; note-se o sinal brando final que suaviza o 'r'.
Кресло[KRYE-sla]Poltrona / CadeirãoSubstantivo neutro; móvel que simboliza conforto e passividade.
Роскошный[Ras-KOSH-nyy]Luxuoso / MagníficoAdjetivo que descreve algo de grande valor ou beleza.
Лень[Lyen']PreguiçaSubstantivo feminino; usado frequentemente em expressões impessoais como 'mye lyen' (tenho preguiça).
Верхом[Vir-KHOM]Montado / A cavaloAdvérbio que descreve a forma de locomoção sobre um animal.

Parte 2: O Sufixo Enfático «-то»
A letra usa a construção «календарь-то пуст».
• O sufixo -то é adicionado a substantivos ou pronomes para dar ênfase, funcionando como um «quanto a» ou para sublinhar uma contradição com o que se esperava (ex: «O calendário, esse sim, está vazio»).

Parte 3: Expressões de Suficiência com «Хватит»
O verso «На мой век хватит...» utiliza o verbo хватит (bastar / ser suficiente).
• Esta estrutura geralmente coloca o tempo ou o destino no Caso Acusativo com a preposição на.
• A expressão «на мой век» (para o meu tempo de vida / para a minha era) é uma forma fatalista de dizer que algo durará o tempo necessário para o sujeito, independentemente do futuro do mundo.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Какое время дня герой называет нелепым?

Que hora do dia o herói chama de absurda?

Liga os adjetivos aos substantivos que eles descrevem na música:

Russo:
Горячий
Хрустальное
Банановый
Português:
Sonho (Сон)
Selim (Седло)
Café (Кофе)

На ком едет верхом герой в своём сне?

Em cima de quem o herói vai montado no seu sonho?