Anterior Próxima
Letra em Russo
[Куплет 1]
Под ногами горит земля.
Вместо воздуха тяжелая пыль.
Я сегодня убиваю тебя,
И на память сажаю цветы.
[Куплет 2]
День становится долог и пуст.
Еще длиннее дня тянется ночь.
Я уже ничего не боюсь.
Твоя душа остается со мной.
[Куплет 3]
Ничего не надо менять,
И ничто не доставит боль.
Можно все забыть и не вспоминать,
Совсем отказавшись от слов.
[Куплет 4]
Как молчит об этом черная дверь,
Так и каждый вбитый в стену гвоздь.
Я останусь среди книг и вещей,
А людей не пущу на порог.
[Куплет 5]
Очень скоро остыла земля,
Машины убрали костры.
Я сегодня поминаю тебя,
Молоком поливая цветы.
[Куплет 6]
За окном светло, страшно внутри.
Телефон замолчал навсегда.
Дверь закрыта, пропали ключи.
От звонка торчат лишь провода.
Под ногами горит земля.
Вместо воздуха тяжелая пыль.
Я сегодня убиваю тебя,
И на память сажаю цветы.
[Куплет 2]
День становится долог и пуст.
Еще длиннее дня тянется ночь.
Я уже ничего не боюсь.
Твоя душа остается со мной.
[Куплет 3]
Ничего не надо менять,
И ничто не доставит боль.
Можно все забыть и не вспоминать,
Совсем отказавшись от слов.
[Куплет 4]
Как молчит об этом черная дверь,
Так и каждый вбитый в стену гвоздь.
Я останусь среди книг и вещей,
А людей не пущу на порог.
[Куплет 5]
Очень скоро остыла земля,
Машины убрали костры.
Я сегодня поминаю тебя,
Молоком поливая цветы.
[Куплет 6]
За окном светло, страшно внутри.
Телефон замолчал навсегда.
Дверь закрыта, пропали ключи.
От звонка торчат лишь провода.
Tradução em Português
[Verso 1]
A terra arde sob os pés.
Em vez de ar, um pó pesado.
Eu hoje mato-te,
E em memória planto flores.
[Verso 2]
O dia torna-se longo e vazio.
Ainda mais longa que o dia arrasta-se a noite.
Eu já não temo nada.
A tua alma fica comigo.
[Verso 3]
Não é preciso mudar nada,
E nada causará dor.
Pode-se esquecer tudo e não recordar,
Renunciando completamente às palavras.
[Verso 4]
Tal como sobre isto cala a porta preta,
Assim cala cada prego cravado na parede.
Eu ficarei entre livros e coisas,
E não deixarei as pessoas passarem a soleira.
[Verso 5]
Muito em breve a terra arrefeceu,
As máquinas retiraram as fogueiras.
Eu hoje evoco a tua memória,
Regando as flores com leite.
[Verso 6]
Lá fora está claro, é assustador por dentro.
O telefone calou-se para sempre.
A porta está fechada, as chaves desapareceram.
Da campainha restam apenas fios pendurados.
A terra arde sob os pés.
Em vez de ar, um pó pesado.
Eu hoje mato-te,
E em memória planto flores.
[Verso 2]
O dia torna-se longo e vazio.
Ainda mais longa que o dia arrasta-se a noite.
Eu já não temo nada.
A tua alma fica comigo.
[Verso 3]
Não é preciso mudar nada,
E nada causará dor.
Pode-se esquecer tudo e não recordar,
Renunciando completamente às palavras.
[Verso 4]
Tal como sobre isto cala a porta preta,
Assim cala cada prego cravado na parede.
Eu ficarei entre livros e coisas,
E não deixarei as pessoas passarem a soleira.
[Verso 5]
Muito em breve a terra arrefeceu,
As máquinas retiraram as fogueiras.
Eu hoje evoco a tua memória,
Regando as flores com leite.
[Verso 6]
Lá fora está claro, é assustador por dentro.
O telefone calou-se para sempre.
A porta está fechada, as chaves desapareceram.
Da campainha restam apenas fios pendurados.
💡 Interpretação e Contexto Cultural
Metáfora da Separação e Isolamento Radical
• Morte como Metáfora: O título «Eu mato-te» não deve ser lido literalmente, mas como o assassinato simbólico da imagem de alguém na memória do narrador para cessar a dor. Plantar flores «em memória» sublinha este ritual de encerramento emocional.
• Isolamento e Objetos: A letra foca-se intensamente em objetos inanimados (pregos, portas, livros, fios) que se tornam testemunhas mudas do trauma. O narrador escolhe o isolamento total («não deixarei as pessoas passarem a soleira») como mecanismo de defesa.
• Regar com Leite: O ato de regar flores com leite, em vez de água, introduz um elemento surrealista e ritualístico, sugerindo uma tentativa de nutrir a memória com algo puro, mas ao mesmo tempo estranho e final.
• O Fim da Comunicação: O telefone que se cala e os fios da campainha arrancados simbolizam o corte definitivo com o mundo exterior e com a pessoa amada, transformando o espaço doméstico num bunker emocional.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Пыль | [Pyl'] | Pó / Poeira | Substantivo feminino; descreve a atmosfera pesada da canção. |
| Память | [PA-myat'] | Memória | Substantivo feminino; 'na pamyat' significa 'em memória' ou 'para recordar'. |
| Душа | [Du-SHA] | Alma | Substantivo feminino; a parte espiritual que permanece com o narrador. |
| Гвоздь | [Gvozd'] | Prego | Substantivo masculino; usado para descrever o silêncio dos objetos. |
| Порог | [Pa-ROK] | Soleira / Umbral | A entrada da casa; limite que o narrador não deixa ninguém cruzar. |
| Провода | [Pra-va-DA] | Fios / Cabos | Plural de 'provod'; o que resta da campainha destruída. |
Parte 2: Verbos de Mudança de Estado (Остыла / Замолчал)
A música descreve o fim de um processo através de verbos no passado perfectivo.• Остыла (Arrefeceu): Do verbo 'ostyt''. Indica que a terra, antes a arder, perdeu o calor.
• Замолчал (Calou-se): Do verbo 'zamolchat''. Indica o início de um silêncio absoluto.
Estes verbos marcam a transição do caos (fogo, gritos) para a estagnação final.Parte 3: Construções de Renúncia e Possibilidade
A letra utiliza o infinitivo para expressar o que é possível ou necessário fazer no estado de isolamento.• Можно всё забыть (Pode-se esquecer tudo): O uso de 'mozhno' + infinitivo foca na capacidade de apagar o passado.
• Ничего не надо менять (Não é preciso mudar nada): 'Nado' com negação expressa a aceitação da estagnação como um refúgio contra a dor.
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Чем герой поливает цветы в пятом куплете?
Com que é que o herói rega as flores no quinto verso?
Liga os objetos às suas ações ou estados na música:
Russo:
Земля
Ключи
Телефон
Português:
Calou-se para sempre
Arde sob os pés
Desapareceram (Пропали)
Кого герой не пустит на порог?
Quem é que o herói não deixará passar a soleira?
