Anterior
Letra em Russo
Трубадуры дуют дурь и с улицы победы
До старого Арбата шагают мои кеды
Порванные джинсы, в кармане чья-то карта
Развязаны шнурки, я не вернусь обратно
С какой-то левой вписки, туда где рок и виски
Приходим по-татарски, уходим по-английски!
Хотелось бы как где-то два кольта и Beretta
На Шевроле Камаро уехать с киской в лето
Но тут кругом непруха, и в горле что-то сухо
И ждёт, братан, в шалмане, два пива и шавуха
Разыграны все фишки, засвечены все карты
В кармане туз виней, но явно не к азарту
Мой ход конём — идти, пока в кармане сотка
И хватит до царей и на лёгкую походку
В рехабе уже ждут постоянного клиента
Но не сегодня, нет, пока Ашан и Лента
Раздолбана в нули платформа фенибута
И вроде как закат, но всё же с добрым утром!
До старого Арбата шагают мои кеды
Порванные джинсы, в кармане чья-то карта
Развязаны шнурки, я не вернусь обратно
С какой-то левой вписки, туда где рок и виски
Приходим по-татарски, уходим по-английски!
Хотелось бы как где-то два кольта и Beretta
На Шевроле Камаро уехать с киской в лето
Но тут кругом непруха, и в горле что-то сухо
И ждёт, братан, в шалмане, два пива и шавуха
Разыграны все фишки, засвечены все карты
В кармане туз виней, но явно не к азарту
Мой ход конём — идти, пока в кармане сотка
И хватит до царей и на лёгкую походку
В рехабе уже ждут постоянного клиента
Но не сегодня, нет, пока Ашан и Лента
Раздолбана в нули платформа фенибута
И вроде как закат, но всё же с добрым утром!
Tradução em Português
Os trovadores fumam erva e da Rua da Vitória
Até ao velho Arbat caminham as minhas sapatilhas
Calças de ganga rasgadas, no bolso o cartão de alguém
Atilhos desatados, não vou voltar atrás
De uma festa qualquer, para onde há rock e whisky
Chegamos à maneira tártara, saímos à maneira inglesa!
Quem me dera, como noutro lugar, dois Colts e uma Beretta
Num Chevrolet Camaro ir-me embora com uma gata para o Verão
Mas aqui é só azar por todo o lado, e a garganta está seca
E esperam-me, mano, na tasca, duas cervejas e um shawarma
Todas as fichas foram jogadas, todas as cartas reveladas
No bolso o ás de espadas, mas claramente não para o jogo
A minha jogada de mestre é andar, enquanto houver cem rublos no bolso
E chega para ir até «Tsaritsyno» e para um andar leve
Na reabilitação já esperam pelo cliente habitual
Mas hoje não, não, enquanto houver o Auchan e o Lenta
A plataforma do fenibut está completamente destruída
E parece que é o pôr do sol, mas mesmo assim, bom dia!
Até ao velho Arbat caminham as minhas sapatilhas
Calças de ganga rasgadas, no bolso o cartão de alguém
Atilhos desatados, não vou voltar atrás
De uma festa qualquer, para onde há rock e whisky
Chegamos à maneira tártara, saímos à maneira inglesa!
Quem me dera, como noutro lugar, dois Colts e uma Beretta
Num Chevrolet Camaro ir-me embora com uma gata para o Verão
Mas aqui é só azar por todo o lado, e a garganta está seca
E esperam-me, mano, na tasca, duas cervejas e um shawarma
Todas as fichas foram jogadas, todas as cartas reveladas
No bolso o ás de espadas, mas claramente não para o jogo
A minha jogada de mestre é andar, enquanto houver cem rublos no bolso
E chega para ir até «Tsaritsyno» e para um andar leve
Na reabilitação já esperam pelo cliente habitual
Mas hoje não, não, enquanto houver o Auchan e o Lenta
A plataforma do fenibut está completamente destruída
E parece que é o pôr do sol, mas mesmo assim, bom dia!
💡 Interpretação e Contexto Cultural
O Arbat e a Etiqueta de Rua
Esta música é um retrato da boémia marginal moscovita.
Старый Арбат (Velho Arbat): A rua pedonal mais famosa de Moscovo, historicamente associada a artistas de rua, músicos e poetas. É o destino final da caminhada dos «trovadores».
Приходим по-татарски... уходим по-английски: Um jogo de expressões populares. «À maneira tártara» significa chegar de surpresa ou sem convite (referência histórica às invasões). «À maneira inglesa» significa sair sem dizer adeus.
Шалман (Shalman): Uma gíria russa para uma tasca barata, um antro ou um bar de má reputação onde se consome álcool barato.
Ашан и Лента (Auchan e Lenta): Duas grandes cadeias de supermercados na Rússia, onde se compra o álcool barato para as festas.
Фенибут (Fenibut): Um nootrópico e anxiolítico muito comum na Rússia, frequentemente usado de forma recreativa ou para lidar com ressacas na subcultura alternativa.
До царей (Até aos Czares): Gíria para a estação de metro «Tsaritsyno», um bairro periférico de Moscovo.
Esta música é um retrato da boémia marginal moscovita.
Старый Арбат (Velho Arbat): A rua pedonal mais famosa de Moscovo, historicamente associada a artistas de rua, músicos e poetas. É o destino final da caminhada dos «trovadores».
Приходим по-татарски... уходим по-английски: Um jogo de expressões populares. «À maneira tártara» significa chegar de surpresa ou sem convite (referência histórica às invasões). «À maneira inglesa» significa sair sem dizer adeus.
Шалман (Shalman): Uma gíria russa para uma tasca barata, um antro ou um bar de má reputação onde se consome álcool barato.
Ашан и Лента (Auchan e Lenta): Duas grandes cadeias de supermercados na Rússia, onde se compra o álcool barato para as festas.
Фенибут (Fenibut): Um nootrópico e anxiolítico muito comum na Rússia, frequentemente usado de forma recreativa ou para lidar com ressacas na subcultura alternativa.
До царей (Até aos Czares): Gíria para a estação de metro «Tsaritsyno», um bairro periférico de Moscovo.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Кеды | [KYE-dy] | Sapatilhas / Ténis | Calçado típico da subcultura punk/emo. |
| Шнурки | [Shnur-KI] | Atilhos / Cordões | Plural de Шнурок. |
| Карман | [Kar-MAN] | Bolso | Substantivo masculino. |
| Закат | [Za-KAT] | Pôr do sol | Substantivo masculino. |
Parte 2: Advérbios de Modo com «Po-»
A música utiliza construções muito comuns para descrever a forma como algo é feito:• По-татарски (À maneira tártara).
• По-английски (À maneira inglesa).
Esta estrutura usa o prefixo По- e termina em -ски.Parte 3: Preposições de Trajetória «Ot... Do...»
Para indicar o ponto de partida e o destino, o russo usa От (De) e До (Até), ambos exigindo o caso Genitivo:• С улицы (Da rua).
• До Арбата (Até ao Arbat).
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
До какого места шагают кеды?
Até que lugar caminham as sapatilhas?
Liga as expressões de modo às suas traduções:
Russo:
По-английски
По-новому
По-татарски
Português:
Sem dizer adeus
Sem convite / De surpresa
De uma forma nova
Что ждёт героя в шалмане?
O que espera o herói na tasca (shalman)?
🎵 Outras Músicas de "Счастье, Часть 1"
1
2007
2007
2007
2
Глава 1. Лирический герой
Glava 1. Liricheskiy Geroy
Capítulo 1. Herói Lírico
3
Про менеджера
Pro menedzhera
Sobre o Gestor
4
Дочь мента
Doch menta
A Filha do Bófia
5
Мёртвые ноты
Myortvye Noty
Notas Mortas
6
Вечная весна
Vechnaya Vesna
Primavera Eterna
7
Глава 2. Режим бога
Glava 2. Rezhim Boga
Capítulo 2. Modo Deus
8
IDDQD
IDDQD
IDDQD (Invencibilidade)
