Próxima
← Voltar para Янка Дягилева

Выше ноги от земли
Vyshe nogi ot zemli
Tira os pés do chão [Pés acima do chão]
Letra em Russo
Ожидало поле ягоды
Ожидало море погоды
Рассыпалось человечеством —
Просыпалось одиночеством
Незасеянная пашенка
Недостроенная башенка
Только узенькая досточка
Только беленькая косточка
Не завязанная ленточка
Недоношенная доченька
Обвязала белой ниточкой
Обмотала светлым волосом
И оставила до времени
Вместе с вымытыми окнами
Вместе с выцветшими красками
Вместе с высохшими глазками
С огородным горем луковым
С благородным раем маковым
Очень страшно засыпать
Было, да гнильём поросло, о-о, а-а
Времечко само по себе, о-о, а-а
Верная в болоте вода, а-а-а
Постная, как грех на заре, е-е, а-а
Понеслась по кочкам метла, а-а-а
Поплыли туманы над рекой, а-а-а
Утонуло мыло в грязи, а-а-а
Обломался весь банный день, а-а
Значит, будем в игры играть, а-а-а
Раз-два, выше ноги от земли
Кто успел — тому помирать, а-а-а
Кто остался — тот и дурачок
Обманули дурачка
Обманули дурачка
Выше ноги от земли
Выше ноги от земли
Самый правильный закон завяза-ал
Изначальную главу в узело-ок
И до треска потянул за концы, а-а-а
Прорубай-не прорубай — не понять
Светопреставление
А глумливое пророчество, а-а-а
Настоящим заверяется, а-а-а
Всё проверено, всё сходится, а-а-а
Даже сказочка хуёвая, а-а-а
Сослужила службу — слушали
И качали головами в такт
И пускали светлый дым в потолок
Только сказочка хуёвая, а-а-а
И конец у ней неправильный:
Змей-Горыныч всех убил и съел
Самолёт нас заберёт в полёт
В темноте пинать резиновое солнышко
Озаглавилась весна топоро-ом
Успокоилась река декабрём...
Ожидало море погоды
Рассыпалось человечеством —
Просыпалось одиночеством
Незасеянная пашенка
Недостроенная башенка
Только узенькая досточка
Только беленькая косточка
Не завязанная ленточка
Недоношенная доченька
Обвязала белой ниточкой
Обмотала светлым волосом
И оставила до времени
Вместе с вымытыми окнами
Вместе с выцветшими красками
Вместе с высохшими глазками
С огородным горем луковым
С благородным раем маковым
Очень страшно засыпать
Было, да гнильём поросло, о-о, а-а
Времечко само по себе, о-о, а-а
Верная в болоте вода, а-а-а
Постная, как грех на заре, е-е, а-а
Понеслась по кочкам метла, а-а-а
Поплыли туманы над рекой, а-а-а
Утонуло мыло в грязи, а-а-а
Обломался весь банный день, а-а
Значит, будем в игры играть, а-а-а
Раз-два, выше ноги от земли
Кто успел — тому помирать, а-а-а
Кто остался — тот и дурачок
Обманули дурачка
Обманули дурачка
Выше ноги от земли
Выше ноги от земли
Самый правильный закон завяза-ал
Изначальную главу в узело-ок
И до треска потянул за концы, а-а-а
Прорубай-не прорубай — не понять
Светопреставление
А глумливое пророчество, а-а-а
Настоящим заверяется, а-а-а
Всё проверено, всё сходится, а-а-а
Даже сказочка хуёвая, а-а-а
Сослужила службу — слушали
И качали головами в такт
И пускали светлый дым в потолок
Только сказочка хуёвая, а-а-а
И конец у ней неправильный:
Змей-Горыныч всех убил и съел
Самолёт нас заберёт в полёт
В темноте пинать резиновое солнышко
Озаглавилась весна топоро-ом
Успокоилась река декабрём...
Tradução em Português
O campo esperava bagas
O mar esperava bom tempo
Espalhou-se como humanidade —
Acordou como solidão
Terrenozinho não semeado
Torreazinha inacabada
Apenas uma tábua estreitinha
Apenas um ossinho branquinho
Fita não atada
Filhinha prematura
Amarrou com um fio branco
Enrolou com cabelo claro
E deixou até ao tempo [certo]
Junto com as janelas lavadas
Junto com as tintas desbotadas
Junto com os olhinhos secos
Com a desgraça de cebola da horta
Com o nobre paraíso de papoila
É muito assustador adormecer
Foi, mas cobriu-se de podridão, oh-oh, ah-ah
O tempinho por si só, oh-oh, ah-ah
Água fiel no pântano, ah-ah-ah
De jejum, como um pecado na aurora, eh-eh, ah-ah
A vassoura disparou pelos montículos, ah-ah-ah
Nevoeiros flutuaram sobre o rio, ah-ah-ah
O sabão afundou-se na lama, ah-ah-ah
Todo o dia de banho fracassou, ah-ah
Significa, que vamos jogar jogos, ah-ah-ah
Um-dois, tira os pés do chão
Quem conseguiu — a esse cabe morrer, ah-ah-ah
Quem ficou — esse é que é o tolinho
Enganaram o tolinho
Enganaram o tolinho
Tira os pés do chão
Tira os pés do chão
A lei mais correta atou
O capítulo inicial num nózinho
E até estalar puxou pelas pontas, ah-ah-ah
Corta ou não corta — não dá para entender
Fim do mundo
E a profecia escarninha, ah-ah-ah
É autenticada pelo presente, ah-ah-ah
Tudo verificado, tudo bate certo, ah-ah-ah
Até o conto de fadas é uma merda, ah-ah-ah
Serviu o seu propósito — escutavam
E abanavam as cabeças ao ritmo
E lançavam fumo claro para o teto
Só que o conto de fadas é uma merda, ah-ah-ah
E o final dele está errado:
O Zmei Gorynych matou e comeu toda a gente
O avião levar-nos-á num voo
No escuro pontapear o solzinho de borracha
A primavera intitulou-se com um machado
O rio acalmou-se com dezembro...
O mar esperava bom tempo
Espalhou-se como humanidade —
Acordou como solidão
Terrenozinho não semeado
Torreazinha inacabada
Apenas uma tábua estreitinha
Apenas um ossinho branquinho
Fita não atada
Filhinha prematura
Amarrou com um fio branco
Enrolou com cabelo claro
E deixou até ao tempo [certo]
Junto com as janelas lavadas
Junto com as tintas desbotadas
Junto com os olhinhos secos
Com a desgraça de cebola da horta
Com o nobre paraíso de papoila
É muito assustador adormecer
Foi, mas cobriu-se de podridão, oh-oh, ah-ah
O tempinho por si só, oh-oh, ah-ah
Água fiel no pântano, ah-ah-ah
De jejum, como um pecado na aurora, eh-eh, ah-ah
A vassoura disparou pelos montículos, ah-ah-ah
Nevoeiros flutuaram sobre o rio, ah-ah-ah
O sabão afundou-se na lama, ah-ah-ah
Todo o dia de banho fracassou, ah-ah
Significa, que vamos jogar jogos, ah-ah-ah
Um-dois, tira os pés do chão
Quem conseguiu — a esse cabe morrer, ah-ah-ah
Quem ficou — esse é que é o tolinho
Enganaram o tolinho
Enganaram o tolinho
Tira os pés do chão
Tira os pés do chão
A lei mais correta atou
O capítulo inicial num nózinho
E até estalar puxou pelas pontas, ah-ah-ah
Corta ou não corta — não dá para entender
Fim do mundo
E a profecia escarninha, ah-ah-ah
É autenticada pelo presente, ah-ah-ah
Tudo verificado, tudo bate certo, ah-ah-ah
Até o conto de fadas é uma merda, ah-ah-ah
Serviu o seu propósito — escutavam
E abanavam as cabeças ao ritmo
E lançavam fumo claro para o teto
Só que o conto de fadas é uma merda, ah-ah-ah
E o final dele está errado:
O Zmei Gorynych matou e comeu toda a gente
O avião levar-nos-á num voo
No escuro pontapear o solzinho de borracha
A primavera intitulou-se com um machado
O rio acalmou-se com dezembro...
💡 Interpretação e Contexto Cultural
O Jogo Infantil e o Conto de Fadas Macabro
Esta canção subverte a inocência da infância para falar de morte.
Esta canção subverte a inocência da infância para falar de morte.
• Vyshe nogi ot zemli (Pés acima do chão): Refere-se a um jogo infantil russo (semelhante à apanhada), onde o jogador está «a salvo» se subir para algum lugar e tirar os pés do chão. Yanka inverte o sentido: «tirar os pés do chão» aqui significa ser enforcado ou morrer (ir para o céu). Por isso, «Quem conseguiu [tirar os pés] — a esse cabe morrer», e quem ficou na terra «é o tolinho» que continua a sofrer.
• Zmei Gorynych (Змей-Горыныч): O dragão de três cabeças do folclore russo. Nos contos, o herói (Bogatyr) vence sempre o dragão. Yanka destrói a esperança com um cinismo brutal: «O conto é uma merda... O Zmei Gorynych matou e comeu toda a gente». É a vitória final do mal e da entropia.
• Gore Lukovoye (Desgraça de cebola): Expressão idiomática para um azar pequeno ou uma pessoa desastrada que chora por motivos fúteis (como quem corta cebolas). Yanka mistura o doméstico com o trágico.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Выше | [VY-she] | Mais alto / Acima | Comparativo de Vysokiy. |
| Кочка | [KOCH-ka] | Montículo / Tufo de terra (no pântano) | Terreno irregular. |
| Гнильё | [Gni-LYO] | Podridão / Coisas podres | Substantivo coletivo. |
| Светопреставление | [Svye-ta-pri-stav-LYE-ni-ye] | Fim do mundo / Apocalipse / Caos total | Termo bíblico/religioso antigo. |
| Змей-Горыныч | [Zmey Ga-RY-nych] | Zmei Gorynych (Dragão) | Vilão dos contos de fadas. |
| Хуёвый | [Khu-YO-vyy] | Merroso / De merda (Mat) | Adjetivo vulgar muito comum (Mau). |
Parte 2: Diminutivos Excessivos (Sufixos -ochk-/-enk-)
A introdução da música está cheia de diminutivos que criam um contraste arrepiante com o tema da morte.• Пашенка (Campo pequeno).
• Башенка (Torre pequena).
• Досточка (Tábua pequena - caixão?).
• Косточка (Ossinho).
• Доченька (Filhinha).
• O uso excessivo de sufixos carinhosos em contextos de horror é uma marca do estilo folclórico fúnebre.
Parte 3: Dativo de Destino (Komu pomirat')
No refrão «Кто успел — тому помирать»:• O pronome Tot (Aquele) está no Dativo (Tomu).
• Estrutura: [Caberá] a ele morrer / É a vez dele morrer.
• É uma construção impessoal de destino/obrigação.
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Чем заканчивается сказка в песне?
Como termina o conto de fadas na música?
Liga os diminutivos aos nomes originais:
Russo:
Доска
Кость
Дочь
Português:
Tábua pequena
Ossinho
Filhinha
Что нужно сделать в игре «Выше ноги от земли»?
O que é preciso fazer no jogo «Pés acima do chão»?
🎵 Outras Músicas de "Стыд и срам"
3
Столетний дождь
Stoletniy dozhd'
Chuva de Cem Anos / Chuva Centenária
4
На дороге пятак
Na doroge pyatak
Uma moeda de cinco na estrada
5
Песенка про паучков
Pesenka pro pauchkov
Cançãozinha sobre aranhas
6
Про чёртиков
Pro chertikov
Sobre os diabinhos
7
Нюркина песня
Nyurkina pesnya
A Canção da Nyurka
8
Придёт вода
Pridyot voda
A água virá / A água chegará
9
Позабыт-позаброшен
Pozabyt-pozabroshen
Esquecido e Abandonado