Anterior Próxima
← Voltar para ВИА ГраВИА Гра

Цветок и нож

Tsvetok i nozh

A Flor e a Faca

Álbum: Эмансипация
Compositor: Konstantin Meladze
Letrista: Konstantin Meladze
Arranjador: Konstantin Meladze

Letra em Russo

[Куплет 1]
Не целуй меня в глаза
Ты же знаешь ведь - это к расставанью!
Я не знаю, что сказать
Словно сил во мне на одно дыханье!
Что ты выберешь сейчас -
Станешь ли моим на целый час
Или убьёшь молчаньем?

[Припев]
Нож я подарю тебе, ты выиграл пари!
Ты так хотел побед
Так забирай свой приз!
Чего ты ждёшь? Цветок и...
Нож я подарю тебе, ты выиграл, бери
Теперь он вечно будет у тебя внутри
И ты поймёшь... цветок и нож...

[Куплет 2]
Поселилась в душу мне
Ревность серая и сидит занозой
От неё спасенья нет, что мне делать? Пропади оно всё!
Что ты выберешь сейчас -
Станешь ли моим на целый час
Или убьёшь молчаньем?

[Припев]
Нож я подарю тебе, ты выиграл пари!
Ты так хотел побед - так забирай свой приз!
Чего ты ждёшь? Цветок и...
Нож я подарю тебе, ты выиграл, бери
Теперь он вечно будет у тебя внутри
И ты поймёшь... цветок и нож...

[Припев]
Нож я подарю тебе, ты выиграл, бери -
Теперь он вечно будет у тебя внутри
И ты поймёшь... цветок и нож...

Цветок и нож...
Цветок и нож...

Tradução em Português

[Verso 1]
Não me beijes nos olhos
Tu bem sabes - isso é sinal de despedida!
Não sei o que dizer
Como se as forças em mim chegassem para apenas um fôlego!
O que escolherás agora -
Tornar-te-ás meu por uma hora inteira
Ou matar-me-ás com o silêncio?

[Refrão]
A faca eu te darei, ganhaste a aposta!
Tu querias tanto vitórias
Então leva o teu prémio!
De que estás à espera? A flor e...
A faca eu te darei, ganhaste, toma
Agora ela estará para sempre dentro de ti
E tu compreenderás... a flor e a faca...

[Verso 2]
Instalou-se na minha alma
Um ciúme cinzento e está cravado como uma farpa
Não há salvação dele, o que devo fazer? Que se lixe tudo isto!
O que escolherás agora -
Tornar-te-ás meu por uma hora inteira
Ou matar-me-ás com o silêncio?

[Refrão]
A faca eu te darei, ganhaste a aposta!
Tu querias tanto vitórias - então leva o teu prémio!
De que estás à espera? A flor e...
A faca eu te darei, ganhaste, toma
Agora ela estará para sempre dentro de ti
E tu compreenderás... a flor e a faca...

[Refrão]
A faca eu te darei, ganhaste, toma -
Agora ela estará para sempre dentro de ti
E tu compreenderás... a flor e a faca...

A flor e a faca...
A flor e a faca...

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Simbolismo Trágico e Superstições Russas
Superstição dos Beijos: A letra abre com a frase «Não me beijes nos olhos», referindo-se a uma superstição comum na Rússia de que beijar alguém nos olhos ou nas pálpebras atrai uma separação inevitável ou uma longa despedida.

Dualidade da Flor e da Faca: A metáfora central contrapõe a «Flor» (o amor, a vulnerabilidade, a beleza) à «Faca» (a dor, a traição, a frieza). Ao dar a faca como «prémio», a protagonista inverte o papel de vítima, deixando a dor emocional «dentro» do parceiro que ganhou a aposta de forma cruel.

Estética do Videoclipe: O vídeo, realizado por Alan Badoev, é uma obra cinematográfica de estilo noir e trágico, filmado a preto e branco com toques de vermelho, simbolizando o sangue e a paixão. É considerado um dos vídeos mais dramáticos e artísticos da videografia do grupo.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Расставанье[Ras-sta-VA-ni-ye]Separação / DespedidaSubstantivo neutro; o fim de um relacionamento.
Дыханье[Dy-KHA-ni-ye]Fôlego / RespiraçãoSubstantivo neutro; usado para indicar o limite das forças.
Пари[Pa-RI]ApostaSubstantivo neutro indeclinável; 'выиграть пари' significa ganhar uma aposta.
Ревность[RYEV-nast']CiúmeSubstantivo feminino; um dos sentimentos centrais do segundo verso.
Заноза[Za-NO-za]Farpa / EstilhaçoSubstantivo feminino; metáfora para algo que causa dor constante e irritação.
Спасенье[Spa-SYE-ni-ye]Salvação / SocorroSubstantivo neutro; o ato de ser salvo de um perigo ou sentimento.

Parte 2: O Futuro com a Partícula Interrogativa «Ли»
A letra utiliza a partícula ли para formar perguntas sobre o futuro: «Станешь ли моим...» (Tornar-te-ás meu...?). Em russo, ли coloca-se após o verbo para criar uma interrogação que espera uma resposta 'sim' ou 'não', conferindo um tom mais formal ou poético à dúvida da protagonista.

Parte 3: O Caso Dativo de Posse Inalienável
Na frase «Поселилась в душу мне» (Instalou-se na minha alma / na alma a mim), o uso do pronome мне no Caso Dativo em vez de um possessivo é típico para descrever sentimentos ou sensações que afetam o estado interno da pessoa, enfatizando que ela é o recetor passivo dessa invasão emocional.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Почему нельзя целовать в глаза согласно песне?

Porque é que não se pode beijar nos olhos segundo a música?

Liga os sentimentos e objetos às suas descrições na letra:

Russo:
Ревность
Нож
Молчанье
Português:
Cinza (Серая)
Prémio (Приз)
Mata (Убьёт)

Что чувствует героиня в области души?

O que sente a heroína na zona da alma?