Anterior Próxima
← Voltar para Самое Большое Простое ЧислоСамое Большое Простое Число

Это слишком

Eto slishkom

É Demais

Álbum: Мы — огромное животное, и мы вас всех съедим!
Compositor: Kirill Ivanov / SBP4
Letrista: Kirill Ivanov
Arranjador: SBP4

Letra em Russo

Ты помнишь тот вечер: прожектор Луны
Светил, озаряя нам путь
И вдруг ты сказала: "все парни вруны
Вы любите врать просто жуть"

Весь мир из стекла, а я самый хрупкий
Так бей меня на куски
Шесть суток без сна, седьмые сутки
Тиски сдавили виски

Увидел тебя и неделю не спал
Не думал вообще ни о чём
Я слишком мал, мне мир этот мал
Покончим с ним - новый начнём

Никогда - это слишком рано
Вместо сердца зияет рана
Никогда - это слишком поздно
Лучше птицы совьют здесь гнёзда

Ты помнишь тот вечер, на встречу с отцом
И с неба летела крупа
И вдруг ты сказала: "давай не пойдём"
Как жизнь на шутки скупа

Я заперт без сна в твоей грудной клетке
Рёбра попробуй сломай
Так часто бывает, а я слишком редкий
Привет, планета, прощай

Меня ты не любишь и я это знаю
Не знаешь ты как ты права
Всю жизнь я ходил по самому краю
Семь дней в тисках голова

Никогда - это слишком рано
Вместо сердца зияет рана
Никогда - это слишком поздно
Лучше птицы совьют здесь гнёзда

Ты помнишь тот вечер: с концерта, под снегом
К метро с гладильной доской
И медленный шаг становится бегом
Грусть заменив тоской

В башке прошептало: "ну всё, пиши пропало
Ну всё, пиши-пропало
Пропала и пиши
Этого мира мне всегда будет мало
Мне нужен, где нет ни души"

Не спал и не пил, умираю от жажды
Слова - это тоже вода
И трижды предав, скупой платит дважды
Сейчас или никогда
Никогда - это слишком рано
Вместо сердца зияет рана
Никогда - это слишком поздно
Лучше птицы совьют здесь гнёзда
Никогда - это слишком рано
Вместо сердца зияет рана
Никогда - это слишком поздно
Лучше птицы совьют здесь гнёзда

Ты помнишь тот вечер, ты помнишь тот вечер
И я не забуду никак
Ты помнишь тот вечер, ты помнишь тот вечер
И я не забуду никак
Ты помнишь тот вечер, ты помнишь тот вечер
И я не забуду никак
Ты помнишь тот вечер, ты помнишь тот вечер
И я не забуду никак

Никогда
Это слишком

Tradução em Português

Lembras-te daquela noite: o projetor da Lua
Brilhava, iluminando o nosso caminho
E de repente disseste: "todos os rapazes são mentirosos
Vocês adoram mentir, é um horror"

O mundo inteiro é de vidro, e eu sou o mais frágil
Então parte-me em pedaços
Seis dias sem dormir, ao sétimo dia
Um torniquete apertou-me as têmporas

Vi-te e não dormi durante uma semana
Não pensei em nada de todo
Sou demasiado pequeno, este mundo é pequeno para mim
Acabemos com ele - comecemos um novo

Nunca - é demasiado cedo
No lugar do coração abre-se uma ferida
Nunca - é demasiado tarde
Melhor que os pássaros façam aqui ninhos

Lembras-te daquela noite, para o encontro com o pai
E do céu caía neve miúda
E de repente disseste: "vamos não ir"
Como a vida é avarenta em piadas

Estou preso sem sono na tua caixa torácica
As costelas tenta quebrá-las
Assim acontece frequentemente, e eu sou demasiado raro
Olá, planeta, adeus

Tu não me amas e eu sei disso
Não sabes tu como tens razão
Toda a vida andei pelo próprio limite
Sete dias com a cabeça num torniquete

Nunca - é demasiado cedo
No lugar do coração abre-se uma ferida
Nunca - é demasiado tarde
Melhor que os pássaros façam aqui ninhos

Lembras-te daquela noite: do concerto, debaixo da neve
Para o metro com uma tábua de engomar
E o passo lento torna-se corrida
A tristeza substituindo pela angústia

Na cabeça sussurrou: "bem, já era, dá-o por perdido
Bem, já era, dá-o por perdido
Perdido e escreve
Este mundo ser-me-á sempre pouco
Preciso de um onde não haja vivalma"

Não dormi nem bebi, morro de sede
Palavras - também são água
E tendo traído três vezes, o avarento paga o dobro
Agora ou nunca
Nunca - é demasiado cedo
No lugar do coração abre-se uma ferida
Nunca - é demasiado tarde
Melhor que os pássaros façam aqui ninhos
Nunca - é demasiado cedo
No lugar do coração abre-se uma ferida
Nunca - é demasiado tarde
Melhor que os pássaros façam aqui ninhos

Lembras-te daquela noite, lembras-te daquela noite
E eu não esquecerei de maneira nenhuma
Lembras-te daquela noite, lembras-te daquela noite
E eu não esquecerei de maneira nenhuma
Lembras-te daquela noite, lembras-te daquela noite
E eu não esquecerei de maneira nenhuma
Lembras-te daquela noite, lembras-te daquela noite
E eu não esquecerei de maneira nenhuma

Nunca
É demais

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Insonia e Surrealismo Urbano
Esta canção retrata um estado de exaustão extrema e desespero romântico, usando imagens que oscilam entre o quotidiano soviético/russo e o surrealismo.

Gládilnaya Doská (Tábua de engomar): A imagem de ir para o metro com uma tábua de engomar debaixo de neve após um concerto é uma das cenas mais insólitas e visualmente marcantes de Kirill Ivanov. Representa o absurdo da vida urbana e a carga de bagagem (física e emocional) que carregamos.

Pishi propálo (Пиши пропало): Uma expressão idiomática russa que significa literalmente «escreve [que está] perdido». É usada quando uma situação atingiu um ponto sem retorno e não há mais nada a fazer senão aceitar o fracasso.

Krupá (Крупа): Refere-se a um tipo de precipitação que não é nem neve fofa nem granizo, mas pequenos grãos de gelo. Na letra, esta crueza do tempo espelha a crueza das palavras da rapariga («todos os rapazes são mentirosos»).

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Вруны[Vru-NY]MentirososPlural de vrun (coloquial).
Хрупкий[KHRUP-kiy]FrágilAdjetivo masculino.
Тиски[Tis-KI]Torniquete / TornoFerramenta para apertar; usado para dores de cabeça.
Виски[Vis-KI]TêmporasPlural de visok (não confundir com a bebida).
Жажда[ZHAZH-da]SedeSubstantivo feminino.
Пропало[Pra-PA-la]Perdeu-se / Já eraPassado neutro do verbo propat'.

Parte 2: O Provérbio «Скупой платит дважды»
A frase «Скупой платит дважды» (O avarento paga o dobro/duas vezes) é um provérbio clássico. Gramaticalmente, Скупой (avarento) funciona como um adjetivo substantivado (o sujeito da frase). O advérbio Дважды (duas vezes) deriva do numeral dois (два) e indica frequência ou multiplicidade.

Parte 3: O Uso de «Никак» e a Negação Reforçada
Na frase «Я не забуду никак» (Não esquecerei de maneira nenhuma), o advérbio Никак reforça a negação. Em russo, as palavras iniciadas por «ни-» (никто, ничто, никак) exigem sempre que o verbo também esteja negado com «не», criando a famosa dupla negação russa, que ao contrário do inglês ou português clássico, não se anula, mas fortalece a ideia.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

С чем герой шёл к метро после концерта?

Com o que é que o herói ia para o metro depois do concerto?

Liga as sensações e estados às palavras russas:

Russo:
Хрупкий
Тиски
Жажда
Português:
Sede
Frágil
Torniquete

Что означает выражение «Пиши пропало»?

O que significa a expressão «Pishi propalo»?