Anterior Próxima
Letra em Russo
[Интро]
На
Та-да
Та-да-та
[Куплет 1]
Так он дотянется
Он крадётся среди швов
Проберётся среди снов твоих
Знай — он играет так
Пропадёт и станет явью
Пропадёт и станет явью всё
[Припев]
Всё, что я просил, — с тобою связано
Я тобой убит, тобой повязанный
Я тобой, молитвами и фразами
Сбит очередями недосказанными
Что я просил, — с тобою связано
Я тобой убит, тобой повязанный
Наперегонки ты безнаказанно
Тянешь время
[Куплет 2]
Знай — он дотянется
Он крадётся среди швов
Проберётся среди снов твоих
Знай — задыхаешься
Ты слезами расплескаешь
Ты слезами расплескаешь всё
[Припев]
Всё, что я просил, — с тобою связано
Я тобой убит
Я тобой убит, тобой повязанный
Я тобой убит
Всё, что я просил, — с тобою связано
Я тобой убит
Наперегонки ты безнаказанно
Тянешь время
[Куплет 3]
Так он дотянется
Он замрёт посреди швов моих
Проберётся, станет явью
Знай — мне себя не жаль
Пропаду и ветром стану
Пропаду и ветром стану в нём
[Инструментальное аутро]
Всё, что я просил
Всё, что я просил
Всё, что я просил
Всё, что
Что я просил
На
Та-да
Та-да-та
[Куплет 1]
Так он дотянется
Он крадётся среди швов
Проберётся среди снов твоих
Знай — он играет так
Пропадёт и станет явью
Пропадёт и станет явью всё
[Припев]
Всё, что я просил, — с тобою связано
Я тобой убит, тобой повязанный
Я тобой, молитвами и фразами
Сбит очередями недосказанными
Что я просил, — с тобою связано
Я тобой убит, тобой повязанный
Наперегонки ты безнаказанно
Тянешь время
[Куплет 2]
Знай — он дотянется
Он крадётся среди швов
Проберётся среди снов твоих
Знай — задыхаешься
Ты слезами расплескаешь
Ты слезами расплескаешь всё
[Припев]
Всё, что я просил, — с тобою связано
Я тобой убит
Я тобой убит, тобой повязанный
Я тобой убит
Всё, что я просил, — с тобою связано
Я тобой убит
Наперегонки ты безнаказанно
Тянешь время
[Куплет 3]
Так он дотянется
Он замрёт посреди швов моих
Проберётся, станет явью
Знай — мне себя не жаль
Пропаду и ветром стану
Пропаду и ветром стану в нём
[Инструментальное аутро]
Всё, что я просил
Всё, что я просил
Всё, что я просил
Всё, что
Что я просил
Tradução em Português
[Intro]
Na
Ta-da
Ta-da-ta
[Verso 1]
Ele chegará
Esgueira-se entre as costuras
Infiltrar-se-á entre os teus sonhos
Fica a saber: ele joga assim
Desaparece e torna-se realidade
Desaparece e torna-se realidade tudo
[Refrão]
Tudo o que pedi está ligado a ti
Fui morto por ti, por ti maniatado
Por ti, por orações e frases
Derrubado por rajadas de meias-palavras
O que pedi está ligado a ti
Fui morto por ti, por ti maniatado
Em corrida tu, impunemente,
Arrastas o tempo
[Verso 2]
Fica a saber: ele chegará
Esgueira-se entre as costuras
Infiltrar-se-á entre os teus sonhos
Fica a saber: estás a sufocar
Vais derramar com as lágrimas
Vais derramar tudo com as lágrimas
[Refrão]
Tudo o que pedi está ligado a ti
Fui morto por ti
Fui morto por ti, por ti maniatado
Fui morto por ti
Tudo o que pedi está ligado a ti
Fui morto por ti
Em corrida tu, impunemente,
Arrastas o tempo
[Verso 3]
Ele chegará
Imobilizar-se-á no meio das minhas costuras
Infiltrar-se-á, tornar-se-á realidade
Fica a saber: não tenho pena de mim
Desapareço e torno-me vento
Desapareço e torno-me vento nele
[Outro instrumental]
Tudo o que pedi
Tudo o que pedi
Tudo o que pedi
Tudo o que
O que pedi
Na
Ta-da
Ta-da-ta
[Verso 1]
Ele chegará
Esgueira-se entre as costuras
Infiltrar-se-á entre os teus sonhos
Fica a saber: ele joga assim
Desaparece e torna-se realidade
Desaparece e torna-se realidade tudo
[Refrão]
Tudo o que pedi está ligado a ti
Fui morto por ti, por ti maniatado
Por ti, por orações e frases
Derrubado por rajadas de meias-palavras
O que pedi está ligado a ti
Fui morto por ti, por ti maniatado
Em corrida tu, impunemente,
Arrastas o tempo
[Verso 2]
Fica a saber: ele chegará
Esgueira-se entre as costuras
Infiltrar-se-á entre os teus sonhos
Fica a saber: estás a sufocar
Vais derramar com as lágrimas
Vais derramar tudo com as lágrimas
[Refrão]
Tudo o que pedi está ligado a ti
Fui morto por ti
Fui morto por ti, por ti maniatado
Fui morto por ti
Tudo o que pedi está ligado a ti
Fui morto por ti
Em corrida tu, impunemente,
Arrastas o tempo
[Verso 3]
Ele chegará
Imobilizar-se-á no meio das minhas costuras
Infiltrar-se-á, tornar-se-á realidade
Fica a saber: não tenho pena de mim
Desapareço e torno-me vento
Desapareço e torno-me vento nele
[Outro instrumental]
Tudo o que pedi
Tudo o que pedi
Tudo o que pedi
Tudo o que
O que pedi
💡 Interpretação e Contexto Cultural
Наперегонки: O Intruso entre as Costuras e o Tempo que se Arrasta
A quarta faixa de «Вот-Вот» é a mais urgente e ritmicamente tencionada do álbum. O título, «наперегонки», é um advérbio que significa «em competição de velocidade», «a ver quem chega primeiro» — uma corrida que aqui não é entre iguais, mas entre a voz lírica e uma força que «тянешь время» (arrasta o tempo) impunemente.
A quarta faixa de «Вот-Вот» é a mais urgente e ritmicamente tencionada do álbum. O título, «наперегонки», é um advérbio que significa «em competição de velocidade», «a ver quem chega primeiro» — uma corrida que aqui não é entre iguais, mas entre a voz lírica e uma força que «тянешь время» (arrasta o tempo) impunemente.
• «Он крадётся среди швов»: A imagem do intruso que se «esgueira entre as costuras» (среди швов) é geometricamente inquietante. «Шов» é a costura, a linha de junção entre dois tecidos, o ponto onde o material se une e é ao mesmo tempo mais frágil. Mover-se «среди швов» é mover-se nos espaços de vulnerabilidade, nas juntas da realidade — não pelo centro mas pelas emendas.
• «Станет явью»: «Явь» é um dos conceitos mais importantes da cosmologia eslava: o mundo do real, do acordado, da existência concreta, por oposição a «навь» (o mundo dos mortos) e «правь» (o mundo divino). «Стать явью» (tornar-se явь, tornar-se real) é a passagem do pesadelo ou do pressentimento para a materialidade. O que «крадётся среди швов» existe ainda no limiar; quando «станет явью», o horror será concreto.
• «Очереди недосказанными»: «Очередь» tem dois sentidos: fila de espera e rajada de metralhadora. «Очередями» no plural instrumental pode ser ambas: «сбит очередями недосказанными» = derrubado por rajadas de palavras não ditas. A metáfora bélica («сбит» = abatido, derrubado, como num avião) combina com a violência das meias-palavras, das frases que nunca chegam ao fim.
• «Наперегонки ты безнаказанно тянешь время»: A linha mais densa do refrão. «Наперегонки» aqui não é uma corrida entre dois parceiros iguais: é a assimetria da impunidade (безнаказанно). Uma das partes arrasta o tempo livremente, sem consequências; a outra morre por isso («я тобой убит»). A corrida está perdida antes de começar.
• «Пропаду и ветром стану»: No terceiro verso, a rendição transforma-se em dissolução poética: «desapareço e torno-me vento». O vento é o elemento sem forma, sem localização, onipresente e inapreensível. Tornar-se vento é a última forma de liberdade disponível para quem não pode ganhar a corrida.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Наперегонки | [na-pe-re-GON-ki] | Em corrida / A ver quem chega primeiro | Advérbio. De «перегонять» (ultrapassar, ganhar na corrida). «Наперегонки бежать» = correr a ver quem chega primeiro. Aqui: «наперегонки тянешь время» = arrastas o tempo numa corrida desigual. |
| Красться | [KRAST'-sya] | Esgueirar-se / Arrastar-se furtivamente | Verbo imperfectivo. Movimento furtivo, silencioso, a evitar ser detectado. «Он крадётся среди швов» = ele esgueira-se entre as costuras. Da mesma raiz que «кража» (roubo). |
| Явь | [YAV'] | Realidade acordada / O mundo real | Substantivo feminino. Na cosmologia eslava: o mundo dos vivos e do concreto, por oposição a «навь» (o mundo dos mortos). «Стать явью» = tornar-se realidade, materializar-se. «Явь» vs «сон»: a realidade vs o sonho. |
| Безнаказанно | [bez-na-KA-zan-na] | Com impunidade / Sem punição | Advérbio. De «без» (sem) + «наказание» (punição). «Ты безнаказанно тянешь время» = arrastas o tempo com total impunidade. Enfatiza a assimetria de poder: uma parte age sem consequências. |
| Повязанный | [pa-VYA-zan-ny] | Maniatado / Preso / Atado | Particípio passado passivo de «повязать» (atar, ligar). «Тобой повязанный» = maniatado por ti, preso a ti. Sentido literal (atado) e figurado (vinculado a alguém de forma inescapável). |
| Расплескать | [ras-ples-KAT'] | Derramar / Verter (em movimento) | Verbo perfectivo. De «плескать» (salpicar, onda) com prefixo «рас-» de dispersão total. «Ты слезами расплескаешь всё» = vais derramar tudo com as lágrimas. O movimento violento e dispersivo do líquido a salpicar. |
Parte 1: «Я тобой убит, тобой повязанный» — Instrumental do Agente em Construções Passivas
«Тобой убит» usa o caso instrumental para indicar o agente de uma ação passiva: «убит тобой» = morto por ti. Em russo, quando o verbo está no passado passivo curto («убит», «повязанный»), o agente aparece no instrumental sem preposição, ao contrário do português que usa «por». «Убит» é o passado curto passivo de «убить» (matar); «повязанный» é o participio passado passivo de «повязать» (atar). A acumulação «тобой убит, тобой повязанный» martela o instrumental, tornando-o quase rítmico.Parte 2: «Пропадёт и станет явью» — Perfectivos em Sequência
«Пропадёт» (desaparecerá, perfectivo de «пропадать») + «станет» (tornar-se-á, perfectivo de «стать»): dois perfectivos encadeados descrevem uma sequência de eventos completos e irrevogáveis. O primeiro acontecimento (desaparecer) é condição do segundo (tornar-se realidade). Esta estrutura «perfectivo + и + perfectivo» é a fórmula narrativa do russo para sequências causais: «упал и разбился» (caiu e partiu-se), «ушёл и не вернулся» (foi embora e não voltou).Parte 3: «Знай —» como Marcador de Ênfase Imperativa
O imperativo «знай» (sabe, fica a saber) colocado no início de frase, seguido de travessão, não é uma instrução pedindo conhecimento: é um marcador retórico de ênfase que introduz uma verdade considerada inegável. «Знай — он дотянется» = fica a saber: ele chegará. É equivalente a «saiba que» em português. No discurso coloquial russo, «знай» nesta posição é intensificador: «знай себе» = sem se importar, a fazer o que faz sem parar.Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Что означает «станет явью» в контексте славянской космологии?
O que significa «станет явью» no contexto da cosmologia eslava?
Russo:
Явь
Расплескать
Красться
Безнаказанно
Português:
Esgueirar-se
Realidade acordada
Com impunidade
Derramar
В «я тобой убит» — какова грамматическая функция «тобой»?
Em «я тобой убит», qual é a função gramatical de «тобой»?
