Anterior
← Voltar para Разные люди

Пусть сегодня никто не умрет
Pust segodnya nikto ne umret
Que hoje ninguém morra
Letra em Russo
И он снова зажжет потухшую сигарету,
И уходя, смущаясь, бросит "Good Bye",
А на полночной кухне холодный свет одинокой звезды:
"На нашем кассетнике кончилась плёнка - смотай!"
Но пусть сегодня никто не умрёт!
Пусть этот день для радостных глаз!
Пусть сегодня никто не умрёт!
Господи! Ты слышишь нас?!
И он снова будет петь о любви,
И каждый дом ему будет рад,
И он возьмет зубную щетку,
Откроет дверь и закроет окно,
Ведь :"любовь - это поезд
Свердловск-Ленинград - и назад!"
И мы будем молча слушать слова
И будет светло и легко, -
Словно церковь и месса.
И прощаясь, она поцелует сама,
И мы, конечно, пойдем: "погуляем
По трамвайным рельсам!"
И погаснет звезда над Лопань-рекой
И вечерний Харьков уснет понемногу,
Под "Весёлым Роджером",как "Нормальный ковбой"
И улыбнётся,снова вспомнив Серёгу.
И он спрячет ром в кармане пальто,
И белая ночь укроет его с головой,
Там, где :"время течет слишком быстрой рекой,
Ты не стала женой, я не стал звездой".
И затихнет Таганка и менты станут "смирно",
То ли от жары,а то ли от спирта
И райские яблоки отправят на склад,
Потому что :"Жив,зараза!Тащите в медсанбат".
Но пусть сегодня никто не умрёт!
Пусть этот день для радостных глаз!
Пусть сегодня никто не умрёт!
Господи! Ты видишь нас?!
И уходя, смущаясь, бросит "Good Bye",
А на полночной кухне холодный свет одинокой звезды:
"На нашем кассетнике кончилась плёнка - смотай!"
Но пусть сегодня никто не умрёт!
Пусть этот день для радостных глаз!
Пусть сегодня никто не умрёт!
Господи! Ты слышишь нас?!
И он снова будет петь о любви,
И каждый дом ему будет рад,
И он возьмет зубную щетку,
Откроет дверь и закроет окно,
Ведь :"любовь - это поезд
Свердловск-Ленинград - и назад!"
И мы будем молча слушать слова
И будет светло и легко, -
Словно церковь и месса.
И прощаясь, она поцелует сама,
И мы, конечно, пойдем: "погуляем
По трамвайным рельсам!"
И погаснет звезда над Лопань-рекой
И вечерний Харьков уснет понемногу,
Под "Весёлым Роджером",как "Нормальный ковбой"
И улыбнётся,снова вспомнив Серёгу.
И он спрячет ром в кармане пальто,
И белая ночь укроет его с головой,
Там, где :"время течет слишком быстрой рекой,
Ты не стала женой, я не стал звездой".
И затихнет Таганка и менты станут "смирно",
То ли от жары,а то ли от спирта
И райские яблоки отправят на склад,
Потому что :"Жив,зараза!Тащите в медсанбат".
Но пусть сегодня никто не умрёт!
Пусть этот день для радостных глаз!
Пусть сегодня никто не умрёт!
Господи! Ты видишь нас?!
Tradução em Português
E ele acenderá de novo o cigarro apagado,
E saindo, envergonhado, atirará um "Good Bye",
E na cozinha à meia-noite a luz fria de uma estrela solitária:
"No nosso leitor de cassetes acabou a fita - rebobina!"
Mas que hoje ninguém morra!
Que este dia seja para olhos alegres!
Que hoje ninguém morra!
Senhor! Tu ouves-nos?!
E ele cantará de novo sobre o amor,
E cada casa ficará feliz com ele,
E ele pegará na escova de dentes,
Abrirá a porta e fechará a janela,
Pois: "o amor - é um comboio
Sverdlovsk-Leninegrado - e de volta!"
E nós escutaremos as palavras em silêncio
E será luminoso e leve, -
Como uma igreja e uma missa.
E despedindo-se, ela beijará por iniciativa própria,
E nós, claro, iremos: "passear
Pelos carris do elétrico!"
E apagar-se-á a estrela sobre o rio Lopan
E a Carcóvia noturna adormecerá aos poucos,
Sob o "Jolly Roger", como um "Cowboy Normal"
E sorrirá, lembrando-se de novo do Seryoga.
E ele esconderá o rum no bolso do casaco,
E a noite branca cobri-lo-á com a cabeça,
Lá, onde: "o tempo corre como um rio demasiado rápido,
Tu não te tornaste esposa, eu não me tornei estrela".
E aquietar-se-á a Taganka e os bófias ficarão em sentido,
Ou do calor, ou do álcool
E enviarão as maçãs do paraíso para o armazém,
Porque: "Está vivo, a praga! Arrastem-no para o batalhão médico".
Mas que hoje ninguém morra!
Que este dia seja para olhos alegres!
Que hoje ninguém morra!
Senhor! Tu vês-nos?!
E saindo, envergonhado, atirará um "Good Bye",
E na cozinha à meia-noite a luz fria de uma estrela solitária:
"No nosso leitor de cassetes acabou a fita - rebobina!"
Mas que hoje ninguém morra!
Que este dia seja para olhos alegres!
Que hoje ninguém morra!
Senhor! Tu ouves-nos?!
E ele cantará de novo sobre o amor,
E cada casa ficará feliz com ele,
E ele pegará na escova de dentes,
Abrirá a porta e fechará a janela,
Pois: "o amor - é um comboio
Sverdlovsk-Leninegrado - e de volta!"
E nós escutaremos as palavras em silêncio
E será luminoso e leve, -
Como uma igreja e uma missa.
E despedindo-se, ela beijará por iniciativa própria,
E nós, claro, iremos: "passear
Pelos carris do elétrico!"
E apagar-se-á a estrela sobre o rio Lopan
E a Carcóvia noturna adormecerá aos poucos,
Sob o "Jolly Roger", como um "Cowboy Normal"
E sorrirá, lembrando-se de novo do Seryoga.
E ele esconderá o rum no bolso do casaco,
E a noite branca cobri-lo-á com a cabeça,
Lá, onde: "o tempo corre como um rio demasiado rápido,
Tu não te tornaste esposa, eu não me tornei estrela".
E aquietar-se-á a Taganka e os bófias ficarão em sentido,
Ou do calor, ou do álcool
E enviarão as maçãs do paraíso para o armazém,
Porque: "Está vivo, a praga! Arrastem-no para o batalhão médico".
Mas que hoje ninguém morra!
Que este dia seja para olhos alegres!
Que hoje ninguém morra!
Senhor! Tu vês-nos?!
💡 Interpretação e Contexto Cultural
O Panteão do Rock Russo
Esta canção é um tributo emocionante e um mosaico de citações de lendas do rock russo, escrita num período (1991) marcado pela morte trágica de vários ícones (Bashlachev, Tsoy, Mike Naumenko, Yanka). Chernetsky tece versos de outros músicos na sua própria narrativa, criando uma oração pela sobrevivência da comunidade.
— «Passear pelos carris do elétrico»: Citação direta da canção clássica de Yanka Dyagileva («Po tramvaynym relsam»), que faleceu em 1991.
— «Cowboy Normal» e «Tu não te tornaste esposa, eu não me tornei estrela»: Referências a canções de Mike Naumenko (líder dos Zoopark), o «pai» do rock-n-roll soviético.
— «Maçãs do paraíso» (Rayskie yabloki) e Taganka: Alusões a Vladimir Vysotsky, o bardo supremo da URSS.
Esta canção é um tributo emocionante e um mosaico de citações de lendas do rock russo, escrita num período (1991) marcado pela morte trágica de vários ícones (Bashlachev, Tsoy, Mike Naumenko, Yanka). Chernetsky tece versos de outros músicos na sua própria narrativa, criando uma oração pela sobrevivência da comunidade.
• As Citações:
— «O amor é um comboio Sverdlovsk-Leninegrado»: Referência à canção «Hoochie Coochie Man» de Chizh (Sergey Chigrakov), amigo e colega de banda.— «Passear pelos carris do elétrico»: Citação direta da canção clássica de Yanka Dyagileva («Po tramvaynym relsam»), que faleceu em 1991.
— «Cowboy Normal» e «Tu não te tornaste esposa, eu não me tornei estrela»: Referências a canções de Mike Naumenko (líder dos Zoopark), o «pai» do rock-n-roll soviético.
— «Maçãs do paraíso» (Rayskie yabloki) e Taganka: Alusões a Vladimir Vysotsky, o bardo supremo da URSS.
• Rio Lopan: O rio que atravessa a cidade de Carcóvia (Ucrânia), terra natal da banda, ancorando a música na geografia pessoal do autor, que sorri ao lembrar-se de «Seryoga» (provavelmente Chigrakov).
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Кассетник | [Ka-SYET-nik] | Leitor de cassetes | Gíria para 'Kassetnyy magnitofon'. Objeto central da cultura musical dos anos 80/90. |
| Плёнка | [PLYON-ka] | Fita / Película | A fita magnética dentro da cassete. |
| Рельсы | [RYEL'-sy] | Carris / Trilhos | Plural de 'Rels'. |
| Склад | [Sklad] | Armazém | Substantivo masculino. |
| Медсанбат | [Med-san-BAT] | Batalhão médico | Abreviatura militar soviética (Hospital de campanha). |
| Зараза | [Za-RA-za] | Praga / Peste | Usado aqui como termo carinhoso-rude ('Está vivo, o malandro!'). |
Parte 2: O Modo Optativo com «Pust'» (Que...)
O refrão é uma oração construída com a partícula Пусть (Deixa / Que).• Пусть сегодня никто не умрёт (Que hoje ninguém morra).
• Пусть этот день [будет] (Que este dia [seja] - verbo 'ser' omitido).
Esta partícula introduz um desejo ou comando para a 3ª pessoa.Parte 3: Citações e Discurso Direto
A música usa dois pontos (:) para introduzir citações diretas de outras canções.• Gramaticalmente, estas citações mantêm a estrutura original dos autores citados.
• Ex: «Погуляем по трамвайным рельсам» (Passearemos pelos carris) - Futuro simples do verbo 'Gulyat' com prefixo 'Po-' (Po-gulyayem).
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Что кончилось на кассетнике?
O que acabou no leitor de cassetes?
Liga as citações aos seus autores originais (contexto cultural):
Russo:
Трамвайные рельсы
Райские яблоки
Свердловск-Ленинград
Português:
Vysotsky
Yanka Dyagileva
Chizh
О чем просит автор в припеве?
O que pede o autor no refrão?