Anterior Próxima
← Voltar para Порез на СобакеПорез на Собаке

Покой

Pokoy

Paz / Repouso

Álbum: Выход со взломом
Compositor: Александр Ситников
Letrista: Александр Ситников
Arranjador: Порез на Собаке

Letra em Russo

[Куплет 1]
Прищурил месяц злое око, отражая равнодушный свет
И из прекрасного далёка с нежностью пишу тебе ответ
Ничего к письму не прилагается, прости, иссяк ресурс
Но как ты и просишь, попытаюсь заложить твоему судну верный курс

[Припев]
Возьми бокал и до краёв наполни ядом, прими невинный вид
Чтоб бездыханным пал любой, кто сядет рядом, с тобой заговорив
Глоток-другой и тело валится, страдая, и бессмысленно лежит
Какой покой — стрекозы радостно летают, время сказочно бежит

[Куплет 2]
Пишешь мне: «Полжизни пролетело, а всё нету своего пути
Где оно единственное дело, чтобы полностью в него уйти?»
Про то, как скучно быть тобой, и прочие признания
Так вот и стань чужою страшною судьбой — вполне достойное призвание

[Припев]
Возьми бокал и до краёв наполни ядом, прими невинный вид
Чтоб бездыханным пал любой, кто сядет рядом, с тобой заговорив
Глоток-другой и тело валится, страдая, и бессмысленно лежит
Какой покой — стрекозы радостно летают, время сказочно бежит

Возьми бокал и до краёв наполни ядом, прими невинный вид
Чтоб бездыханным пал любой, кто сядет рядом, с тобой заговорив
Один глоток и твоя жизнь переменилась, пускай ценой другой
Какой рывок — судьба меняет гнев на милость. Какой покой…
Возьми бокал… Возьми бокал…
Возьми бокал… Возьми бокал…
Возьми бокал… Возьми бокал…
Возьми бокал… Возьми бокал…

Tradução em Português

[Verso 1]
A lua semicerrou o seu olho maligno, refletindo uma luz indiferente
E de um belo longínquo, com ternura, escrevo-te uma resposta
Nada vai anexo à carta, desculpa, o recurso esgotou-se
Mas, como pedes, tentarei traçar um curso correto para o teu navio

[Refrão]
Toma o cálice e enche-o de veneno até às bordas, assume um ar inocente
Para que caia sem fôlego qualquer um que se sente ao lado, começando a falar contigo
Um gole ou outro e o corpo desmorona-se, sofrendo, e jaz sem sentido
Que paz — as libelinhas voam alegremente, o tempo corre como num conto de fadas

[Verso 2]
Escreves-me: «Metade da vida voou, e ainda não há um caminho próprio
Onde está a ocupação única, para nela mergulhar totalmente?»
Sobre como é aborrecido ser tu, e outras confissões
Então torna-te o destino terrível de outrem — é uma vocação plenamente digna

[Refrão]
Toma o cálice e enche-o de veneno até às bordas, assume um ar inocente
Para que caia sem fôlego qualquer um que se sente ao lado, começando a falar contigo
Um gole ou outro e o corpo desmorona-se, sofrendo, e jaz sem sentido
Que paz — as libelinhas voam alegremente, o tempo corre como num conto de fadas

Toma o cálice e enche-o de veneno até às bordas, assume um ar inocente
Para que caia sem fôlego qualquer um que se sente ao lado, começando a falar contigo
Um gole e a tua vida mudou, embora por um preço diferente
Que salto — o destino muda a ira por misericórdia. Que paz…
Toma o cálice… Toma o cálice…
Toma o cálice… Toma o cálice…
Toma o cálice… Toma o cálice…
Toma o cálice… Toma o cálice…

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Conselho Sinistro e a Estética do Belo Longínquo
Esta canção apresenta um diálogo epistolar onde o narrador responde a alguém que se queixa do tédio existencial e da falta de propósito na vida. A solução proposta é radical e sombria: tornar-se uma assassina.

Intertextualidade: A frase «Прекрасного далёка» (Belo Longínquo) é uma referência direta a uma famosa canção infantil soviética sobre um futuro brilhante e puro. Sitnikov perverte esta nostalgia, usando-a como o ponto de origem para um conselho de envenenamento.

Vocação como Crime: O narrador sugere que, já que ser «si mesmo» é aborrecido, a pessoa deve assumir a função de «destino terrível de outrem». O crime é apresentado como uma forma de arte ou uma «vocação digna» que traz, finalmente, a paz (Pokoy).

Contraste Idílico: O refrão justapõe a agonia de uma morte por envenenamento com imagens bucólicas de libelinhas a voar e um tempo que corre «como num conto de fadas», sublinhando a indiferença psicopática perante o sofrimento alheio.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Покой[Pa-KOY]Paz / Repouso / SossegoSubstantivo masculino que pode significar tanto paz de espírito como o repouso da morte.
Яд[Yat]VenenoSubstantivo masculino, elemento central da 'solução' proposta.
Бокал[Ba-KAL]Cálice / TaçaSubstantivo masculino.
Бездыханный[Biz-dy-KHAN-nyy]Sem fôlego / ExânimeAdjetivo que descreve alguém que morreu ou parou de respirar.
Стрекоза[Stri-ka-ZA]LibelinhaSubstantivo feminino. Plural: Стрекозы.
Призвание[Priz-VA-ni-ye]Vocação / ChamamentoSubstantivo neutro.

Parte 2: O Modo Imperativo e a Manipulação
O narrador utiliza verbos no imperativo para ditar o comportamento da sua interlocutora: Возьми (Toma), Наполни (Enche), Прими (Assume/Aceita), Стань (Torna-te). Esta estrutura reforça a posição do narrador como um mentor ou «guia» para a desgraça.

Parte 3: O Caso Instrumental de Meio e Característica
Наполни ядом (Enche com veneno): O Caso Instrumental (ядом) indica o conteúdo ou meio utilizado.
Стань судьбой (Torna-te o destino): Com o verbo 'tornar-se' (stat'), o predicativo vai para o Instrumental (судьбой).
Заговорив (Tendo começado a falar): Um gerúndio perfectivo que indica uma ação que ocorreu antes ou que despoleta a consequência descrita.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Чем нужно наполнить бокал?

Com o que se deve encher o cálice?

Liga as imagens da natureza às suas descrições na letra:

Russo:
Месяц
Стрекозы
Время
Português:
Olho maligno
Voam alegremente
Corre como num conto de fadas

Какое призвание предлагает автор?

Que vocação propõe o autor?