Anterior Próxima
← Voltar para Порез на СобакеПорез на Собаке

Ночью Погулять

Nochyu Pogulyat

Passear à Noite

Álbum: Ты порезался
Compositor: Alexander Sitnikov
Letrista: Alexander Sitnikov
Arranjador: Porez na sobake

Letra em Russo

Всё уснуло постепенно
Спит, собой насытив стену
Поскребушка-мышь
Спит подушка, одеяло
Люстра тоже задремала
Только ты не спишь
Распахнула занавески
Там приятель мой соседский
Ждёт меня опять
Машет, стоя у ограды
Я смеюсь, мы очень рады
Ночью погулять
Не проснулись мои вещи
На, пойдём отсюда, резче
Не тревожь их сон
Небо звёздами мерещит
За дорогой речка плещет
В речке рыщет сом
У опушки, где канава
Мы идём немного вправо
Посмотреть волчат
Слышно, как, назло покою
Вьются птицы над рекою
В темноте кричат
Лес стоит недружелюбный, дикий
Все тревожней птичьи крики
Ну а дальше — напрямик
И каждый жук — наш проводник
Все они спешат куда-то
Суетясь в траве крылато
Проведут через болото
Молчаливые ребята
Твердо знают верный путь
Дошагаем как-нибудь
Небо стало розоветь
Но мы попробуем успеть
Там дорога только ночью
Не волнуйся, мы проскочим
Там всё ближе нужные места
И там нас не достать
Мы прошли уже две трети
Нас обратно не вернут
Даже если захотеть
Даже если захотеть

Tradução em Português

Tudo adormeceu gradualmente
Dorme, saciando a parede consigo mesma
A ratinha-arranhadora
Dorme a almofada, o cobertor
O lustre também dormitou
Apenas tu não dormes
Abriste as cortinas
Lá está o meu amigo vizinho
Espera por mim de novo
Acena, de pé junto à grade
Eu rio-me, estamos muito contentes
Por passear à noite
As minhas coisas não acordaram
Toma, vamos sair daqui, mais rápido
Não perturbes o sono delas
O céu brilha com estrelas
Atrás da estrada o rio chapinha
No rio espreita um siluro
Na orla da floresta, onde está a vala
Vamos um pouco para a direita
Ver os lobitos
Ouve-se como, desafiando o sossego
As aves voam sobre o rio
Gritam na escuridão
A floresta ergue-se hostil, selvagem
Os gritos das aves são cada vez mais inquietantes
E agora — em linha reta
E cada besouro — é o nosso guia
Todos eles têm pressa de ir a algum lado
Agitando-se na erva de forma alada
Guiar-nos-ão através do pântano
Rapazes silenciosos
Sabem firmemente o caminho certo
Lá chegaremos de alguma maneira
O céu começou a ficar cor-de-rosa
Mas vamos tentar chegar a tempo
Lá a estrada é só à noite
Não te preocupes, nós passaremos
Lá os lugares necessários estão cada vez mais perto
E lá não nos podem alcançar
Já passámos dois terços
Não nos farão voltar
Mesmo se quisermos
Mesmo se quisermos

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Convite ao Desconhecido e a Natureza Viva
Esta canção do EP «Ты порезался» utiliza uma linguagem que remete para contos infantis ou fábulas, mas com a subcorrente sombria e surreal típica de Alexander Sitnikov. O passeio noturno começa num ambiente doméstico seguro («almofada», «cobertor») e transita para uma natureza que é, ao mesmo tempo, mágica e hostil.

A ideia de que os animais (lobitos, besouros, o siluro no rio) são guias ou observadores ativos sublinha uma visão de mundo onde o ser humano não é o protagonista, mas sim um intruso ou um iniciado. A urgência de chegar ao destino antes do amanhecer («o céu começou a ficar cor-de-rosa») e a afirmação de que «não nos podem alcançar» sugere uma fuga da realidade quotidiana para um plano existencial do qual não há retorno («Não nos farão voltar / Mesmo se quisermos»).

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Подушка[Pa-DUSH-ka]AlmofadaSubstantivo feminino, objeto doméstico personificado na canção.
Люстра[LYUS-tra]Lustre / Candeeiro de tetoSubstantivo feminino.
Опушка[A-PUSH-ka]Orla da florestaSubstantivo feminino, o limite entre o campo e a mata.
Волчата[Val-CHA-ta]Lobitos / Filhotes de loboPlural de 'volchonok'.
Проводник[Pra-vad-NIK]Guia / CondutorSubstantivo masculino, aplicado aqui aos besouros.
Болото[Ba-LO-ta]PântanoLocal geográfico atravessado pelos personagens.

Parte 2: Verbos de Movimento com Prefixos e Direção
A canção utiliza verbos como «Пойдём» (Vamos partir) e «Дошагаем» (Chegaremos caminhando). O prefixo по- indica o início do movimento ou a intenção de ir, enquanto o prefixo до- indica o cumprimento da ação até ao fim ou até um limite espacial. A direção é frequentemente marcada por advérbios como «Вправо» (para a direita) ou «Напрямик» (em linha reta).

Parte 3: O Diminutivo e a Personificação Animista
Sitnikov usa termos como «Поскребушка-мышь» (uma forma inventada ou onomatopaica para uma ratazana que arranha) e «Волчата». Além disso, atribui ações humanas a objetos inanimados («Люстра задремала» - O lustre dormitou). No russo, esta personificação é reforçada pelo uso de verbos de ação que normalmente seriam reservados a seres vivos, criando uma atmosfera de fábula surrealista.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Кто является проводником для героев в траве?

Quem serve de guia para os heróis na erva?

Liga os animais às suas localizações ou ações na música:

Russo:
Сом
Мышь
Птицы
Português:
No rio (В речке)
Sobre o rio (Над рекою)
Junto à parede (У стены)

Какого цвета стало небо в конце пути?

De que cor ficou o céu no final do caminho?