Anterior Próxima
← Voltar para Порез на СобакеПорез на Собаке

У Пожара Внутри

U Pozhara Vnutri

Perto do Incêndio Interior

Álbum: Горе-поводырь
Compositor: Александр Ситников
Letrista: Александр Ситников
Arranjador: Порез на Собаке

Letra em Russo

[Куплет 1]
В моей руке твоя ладонь
Вокруг беснуется огонь
Сжимает горло пьяный дым
Свистишь прилипчивый мотив
Свои лекарства проглотив
И обозрев труда плоды

[Куплет 2]
Твой тихий свист и стёкол звон
И пламя рвётся из окон
Стелясь по вертикали стен
Твоя ладонь в руке моей
И слышен где-то вдалеке
Неторопливый вой сирен

[Припев]
У пожара внутри — не сбежать, не уйти
Никуда от дыма и огня
Ты придумал финал, не шутил, не играл
Ну, а если ты, тогда и я

[Куплет 3]
Неторопливый вой сирен
Нетерпеливый лай собак
Неприхотливый ветра свист
Огонь напомнил о себе
Огонь слизнул паркетный лак
Огонь бесхитростен и чист

[Куплет 4]
Всё уже смертоносный круг
Всё туже злобная петля
Всё строже взгляд печальных глаз
Стоим не расцепляя рук
Стоим, стеная и боля
И вещи плавятся на нас

[Припев]
У пожара внутри — не сбежать, не уйти
Никуда от дыма и огня
Ты придумал финал, не шутил, не играл
Ну, а если ты, тогда и я

[Припев]
У пожара внутри — не сбежать, не уйти
Никуда от дыма и огня
Ты придумал финал, не шутил, не играл
Ну, а если ты, тогда и я

Tradução em Português

[Verso 1]
Na minha mão a tua palma
Em redor enfurece-se o fogo
O fumo ébrio aperta a garganta
Assobias um motivo persistente
Tendo engolido os teus remédios
E contemplado os frutos do trabalho

[Verso 2]
O teu assobio baixo e o tilintar dos vidros
E a chama irrompe das janelas
Espalhando-se pela vertical das paredes
A tua palma na minha mão
E ouve-se algures ao longe
O uivo vagaroso das sirenes

[Refrão]
Perto do incêndio interior — não fugir, não sair
Para lado nenhum do fumo e do fogo
Tu inventaste o final, não brincaste, não jogaste
Bem, e se fores tu, então sou eu

[Verso 3]
O uivo vagaroso das sirenes
O latir impaciente dos cães
O assobio despretensioso do vento
O fogo lembrou-se de si mesmo
O fogo lambeu o verniz do parquet
O fogo é simples e puro

[Verso 4]
Cada vez mais estreito o círculo mortal
Cada vez mais apertado o laço maligno
Cada vez mais severo o olhar dos olhos tristes
Estamos parados sem soltar as mãos
Estamos parados, gemendo e sofrendo
E as coisas derretem-se sobre nós

[Refrão]
Perto do incêndio interior — não fugir, não sair
Para lado nenhum do fumo e do fogo
Tu inventaste o final, não brincaste, não jogaste
Bem, e se fores tu, então sou eu

[Refrão]
Perto do incêndio interior — não fugir, não sair
Para lado nenhum do fumo e do fogo
Tu inventaste o final, não brincaste, não jogaste
Bem, e se fores tu, então sou eu

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Pacto de Fogo e a União Final
Esta canção retrata dois amantes presos num edifício em chamas, o que simboliza a decisão mútua de enfrentar a morte juntos, provavelmente num pacto de suicídio.

Simbolismo do Fogo: O fogo é descrito como «simples e puro» (бесхитростен и чист), atuando como um agente purificador que consome não apenas os objetos físicos, mas também a dor e a ansiedade interna dos protagonistas.

A Conexão Física: O motivo das mãos entrelaçadas que não se soltam («не расцепляя рук») reforça a ideia de uma fidelidade absoluta até ao último segundo, transformando um cenário de horror numa declaração extrema de amor e cumplicidade.

O Som da Inevitabilidade: O contraste entre os sons estridentes (uivos, latidos, tilintar de vidros) e a atitude calma dos personagens («assobias um motivo persistente») cria uma atmosfera de aceitação fatalista perante o final que foi «inventado» por um deles.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Пожар[Pa-ZHAR]IncêndioSubstantivo masculino, refere-se a um fogo de grandes proporções.
Огонь[A-GON']FogoSubstantivo masculino.
Дым[Dym]FumoSubstantivo masculino.
Ладонь[La-DON']Palma da mãoSubstantivo feminino.
Сирена[Si-RYE-na]SireneSubstantivo feminino.
Финал[Fi-NAL]FinalSubstantivo masculino, usado aqui como o fim da vida.

Parte 2: O Gerúndio Imperfeito (Deiprichastie)
A música utiliza vários gerúndios para descrever ações que ocorrem simultaneamente à ação principal:
Стелясь (Espalhando-se) - do verbo Стелиться.
Стеная (Gemendo) - do verbo Стенать.
Боля (Sofrendo/Doendo) - do verbo Болеть.
Не расцепляя (Sem soltar) - Gerúndio negativo de Расцеплять.

Parte 3: Adjetivos de Grau Comparativo
No quarto verso, vemos a repetição de adjetivos comparativos curtos:
Уже (Mais estreito) - comparativo de Узкий.
Туже (Mais apertado) - comparativo de Тугой.
Строже (Mais severo/rigoroso) - comparativo de Строгий.
Estes indicam o aumento progressivo da tensão e da perigosidade da situação.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что беснуется вокруг героев?

O que se enfurece em redor dos heróis?

Liga os sons aos seus agentes na música:

Russo:
Лай
Свист
Вой
Português:
Sirenes
Cães
Vento

Что делают герои со своими руками в конце?

O que fazem os heróis com as suas mãos no final?