Anterior Próxima
← Voltar para Порез на СобакеПорез на Собаке

Ножницы

Nozhnitsy

Tesouras

Álbum: Благая весть
Compositor: Александр Ситников
Letrista: Оля Чернавских
Arranjador: Порез на Собаке

Letra em Russo

[Куплет 1]
Я тебя раздеваю: покровы и шали
Я снимаю слоями
Чтобы нам не мешали
Позволяешь покорно
Неужели не видишь?
Это ласковый дом
Но ты отсюда не выйдешь
Я с тебя слой за слоем
Понемногу снимаю
Я тебя успокою
Я тебя понимаю
Неликвидные бланки
Эластичные ленты
Зараженные ранки
Проступившие венки

[Припев]
Не нужны мне ножницы
Все само разложится
Все само разделится
Не о чем тревожиться
Из чего ты сделался
Исчезает медленно
Все само разделится
В этом я уверена

[Куплет 2]
Разноцветная пряжа
Задубевшая кожа
Непроглядная сажа
Неподъемная ноша
Недозрелые вишни
Нехорошие лужи
Погружаемся ниже
Опускаемся глубже
Раскрываются тайны
На прокуренной кухне
Расползаются ткани
Инфузории-туфли
И тебя уже нету
Только сора немножко
Замела на газету
И стряхнула в окошко

[Припев]
Не нужны мне ножницы
Все само разложится
Все само разделится
Не о чем тревожиться
Из чего ты делался
Исчезая, тянется
И уже не верится
Что хоть чуть-чуть останется

[Аутро]
Не нужны мне ножницы
Не нужны мне ножницы
Не нужны мне ножницы

Tradução em Português

[Verso 1]
Eu te despojo: mantos e xales
Eu retiro em camadas
Para que não nos atrapalhem
Tu permites submissamente
Será que não vês?
Esta é uma casa carinhosa
Mas daqui tu não sairás
Eu, de ti, camada por camada
Vou retirando aos poucos
Eu te acalmarei
Eu te compreendo
Formulários inúteis
Fitas elásticas
Feridas infectadas
Veias que transparecem

[Refrão]
Não preciso de tesouras
Tudo se decomporá sozinho
Tudo se dividirá sozinho
Não há com que se preocupar
Aquilo de que foste feito
Desaparece lentamente
Tudo se dividirá sozinho
Disso eu tenho certeza

[Verso 2]
Fio multicolorido
Pele endurecida
Fuligem impenetrável
Fardo insuportável
Cerejas imaturas
Poças ruins
Mergulhamos mais baixo
Descemos mais fundo
Segredos se revelam
Na cozinha enfumaçada
Tecidos se esgarçam
Paramécios
E tu já não existes
Apenas um pouco de lixo
Varri para o jornal
E sacudi pela janela

[Refrão]
Não preciso de tesouras
Tudo se decomporá sozinho
Tudo se dividirá sozinho
Não há com que se preocupar
Aquilo de que foste feito
Ao desaparecer, se estica
E já não se acredita
Que restará nem que seja um pouquinho

[Outro]
Não preciso de tesouras
Não preciso de tesouras
Não preciso de tesouras

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Decomposição Metafísica e o Descarte do Ser
Esta canção, interpretada por Olya Chernavskikh, mergulha em uma estética de desintegração lenta e inevitável, comum nas letras do projeto.

A Desconstrução Camada por Camada: A letra descreve um processo que parece cirúrgico ou anatômico, mas que se revela metafísico. O 'outro' não é cortado (daí a negação das tesouras), mas sim se desfaz organicamente em camadas de detritos, tecidos e 'veias infectadas'.

O Lixo Doméstico: O clímax da música reduz a existência humana a 'um pouco de lixo' (сора немножко), que é varrido para um jornal e jogado pela janela. É uma visão niilista onde o ser se dissolve na banalidade de uma cozinha enfumaçada.

Infusórios e Matéria: A menção a 'инфузории-туфли' (paramécios) evoca a vida em seu nível mais básico e microscópico, sugerindo que, no final, voltamos a ser apenas matéria biológica simples e sem consciência.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Ножницы[NOZH-ni-tsy]TesourasSubstantivo plural (sempre plural em russo).
Покорно[Pa-KOR-na]Submissamente / ObedientementeAdvérbio que descreve a atitude da vítima/objeto.
Неликвидный[Ni-lik-VID-nyy]Inútil / Invendável / Sem liquidezTermo econômico usado aqui para descrever algo sem valor.
Разложиться[Raz-la-ZHIT-sya]Decompor-se / Desintegrar-seVerbo reflexivo que descreve o processo biológico ou químico.
Сор[Sor]Lixo / Cisco / DetritosSubstantivo masculino, geralmente lixo pequeno varrido do chão.
Задубевший[Za-du-BYEV-shiy]Endurecido / Curtido / RígidoParticípio usado para descrever pele ou tecidos que perderam a flexibilidade.

Часть 2: Возвратные глаголы будущего времени
В припеве используются глаголы разложится и разделится. Это возвратные глаголы (оканчивающиеся на -ся) в будущем времени, указывающие на то, что действие произойдет само по себе, без внешнего вмешательства. Это подчеркивает главную тему песни: отсутствие необходимости в ножницах.

Часть 3: Деепричастие несовершенного вида
Слово исчезая в строчке «Исчезая, тянется» является деепричастием. Оно описывает дополнительное действие, происходящее одновременно с основным глаголом (тянется), и переводится на португальский как 'desaparecendo'.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что героиня делает с остатками в конце песни?

O que a heroína faz com os restos no final da música?

Соотнесите описания (Associe as descrições):

Russo:
Кожа
Вишни
Пряжа
Português:
Задубевшая (Endurecida)
Разноцветная (Multicolorida)
Недозрелые (Imaturas)

Почему героине не нужны ножницы?

Por que a heroína não precisa de tesouras?