Anterior
← Voltar para Порез на СобакеПорез на Собаке

Ариведерчи

Arivederchi

Arrivederci / Adeus

Álbum: Благая весть
Compositor: Александр Ситников
Letrista: Александр Ситников
Arranjador: Порез на Собаке

Letra em Russo

Я вбежал в квартиру вашу
Злобно мебель я ебашу
Дедовою палкою от лыж
И стены!

Мной ты всячески обруган
Но нисколько не напуган
Брови поднял, смотришь и стоишь
Ты смелый!

Магией владею, блять, я
На тебя нашлю заклятье
В одночасье станешь горбуном
Уродцем!

Ну а если не поможет
Просто захуярю, может
Этим самодельным гарпуном
Придется!

Я кричу и угрожаю
Отвращение выражаю
Ты, глаза прищурив, что-то ждешь
В них скука!

О пощаде ты не молишь
Слушаешь меня, и то лишь
Как бухой обиженный пиздеж
Ты сука!

За окном алеет небо
Я уже дрожу от гнева
Бить и добивать тебя хотя
Ногами!

Истекают мои речи
Хочется в прихожей лечь и
Хныкать, как капризное дитя
По маме!

Хоть чего-то мне ответь
От злобы задыхаюсь ведь
Ничем тебя, такого, не пронять
Покеда!

Разбегаюсь — и в окошко
Прыгаю, крича немножко
Вот теперь и разбирайся, блять
Победа!

Tradução em Português

Corri para o vosso apartamento
Furiosamente rebento a mobília
Com o bastão de esqui do avô
E as paredes!

Foste insultado por mim de todas as formas
Mas não estás minimamente assustado
Levantaste as sobrancelhas, olhas e ficas de pé
És corajoso!

Eu domino a magia, caralho
Vou lançar-te um feitiço
De repente tornar-te-ás num corcunda
Num monstrinho!

Bem, e se não ajudar
Simplesmente rebento-te, talvez
Com este arpão caseiro
Terá de ser!

Eu grito e ameaço
Expresso repulsa
Tu, semicerrando os olhos, esperas algo
Neles há tédio!

Não imploras por piedade
Ouves-me, e apenas
Como tretas ofendidas de um bêbado
És um cabrão!

Lá fora o céu avermelha-se
Eu já tremo de ira
Querendo bater e acabar contigo
A pontapés!

Os meus discursos esgotam-se
Apetece-me deitar no hall de entrada e
Choramingar, como uma criança caprichosa
Pela mãe!

Responde-me pelo menos alguma coisa
Pois estou a sufocar de raiva
Nada te atinge, a ti
Adeusinho!

Ganho balanço — e pela janelinha
Salto, gritando um pouco
Agora desenrasca-te, caralho
Vitória!

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Fúria Impotente e a «Vitória» Absurda
Esta canção é um monólogo hilariante e sombrio sobre a raiva impotente. O protagonista invade a casa de alguém e faz uma birra épica e destrutiva, mas o alvo do seu ódio permanece completamente entediado e indiferente.

A Escalada do Absurdo: O ataque começa com um «bastão de esqui do avô», escala para ameaças de «magia e feitiços» (transformá-lo num corcunda) e termina na ameaça de morte com um «arpão caseiro». O contraste entre a violência extrema e a ineficácia patética do narrador é a essência da comédia negra da banda.

A Criança Birrenta: O protagonista reconhece a sua própria impotência. Ele esgota os seus discursos e admite que tem vontade de se deitar no chão do corredor a choramingar pela mãe «como uma criança caprichosa». O silêncio do outro é a ofensa maior.

A Vitória Suicida: Sem conseguir provocar qualquer reação, o narrador decide ganhar balanço e saltar pela janela. A última linha, «Agora desenrasca-te, caralho. Vitória!», ilustra uma forma de auto-sabotagem extrema, onde a própria destruição é usada (falaciosamente) como a única forma de 'vencer' a discussão e criar um problema para o inimigo.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Ебашить[Yi-BA-shit']Bater com força / Destruir (Gíria obscena)Verbo muito forte e vulgar que significa atingir, quebrar ou fazer algo de forma extrema.
Пиздёж[Piz-DYOSH]Tretas / Mentiras / Falatório inútil (Gíria obscena)Substantivo vulgar usado para desvalorizar as palavras de alguém.
Покеда[Pa-KYE-da]Adeusinho / CiaoForma extremamente coloquial e ligeiramente cómica de dizer 'adeus' (пока).
Прихожая[Pri-KHO-zha-ya]Hall de entrada / CorredorA área logo à entrada de um apartamento russo.
Хныкать[KHNY-kat']ChoramingarChorar de forma irritante, frequentemente usado para crianças a fazer birra.
Гарпун[Gar-PUN]ArpãoSubstantivo masculino. O absurdo da arma 'caseira' do protagonista.

Часть 2: Матерные глаголы и приставки
Русский мат (palavrões) очень гибок благодаря приставкам. Глагол ебашить (bater/destruir) превращается в захуярить (matar/bater до конца) с помощью приставки за- (указывает на завершение или радикальное действие) и корня хуй. Использование таких слов в песне подчеркивает неконтролируемую, первобытную ярость героя.

Часть 3: Деепричастия
Автор часто использует деепричастия, чтобы показать сопутствующие действия: Прищурив глаза (Semicerrando os olhos), Крича немножко (Gritando um pouco). Это позволяет сделать текст очень динамичным и сценическим.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Чем герой злобно бьёт мебель?

Com que é que o herói bate furiosamente na mobília?

Соотнесите эмоции и действия героя (Associe as emoções e ações do herói):

Russo:
Конец (O Fim)
Магия (Magia)
Гнев (Ira)
Português:
Нашлёт заклятье (Lançará um feitiço)
Задыхается (Sufoca)
Прыгает в окошко (Salta pela janela)

Что выражают глаза хозяина квартиры?

O que expressam os olhos do dono do apartamento?