Anterior Próxima
← Voltar para polnalyubvipolnalyubvi

Шапито

Shapito

Circo Itinerante

Álbum: Сказки лесной нимфы
Compositor: Marina Demeshchenko
Letrista: Marina Demeshchenko
Arranjador: polnalyubvi

Letra em Russo

[Куплет 1]
В нашем шапито играют в прятки
Сотни сломанных людей
Если упадёшь, то без оглядки
Забирайся выше стен

[Припев]
В нашем шапито-пито
Шапито-пито
Шапито-пито
В нашем Шапито-пито
Шапито-пито
Шапито-пито
Шапито-пито
Шапито-пито

[Постприпев]
Ла, ла, ла-ла-ла-ла
Ла, ла, ла-ла-ла-ла
Ла, ла, ла-ла-ла-ла
Ла, ла, ла-ла-ла-ла

[Куплет 2]
На каком кругу ты вдруг споткнешься
Смелый, гордый акробат?
Жизнь тебе с лихвою обернётся
В тёмный и зловещий ад

[Припев]
В нашем шапито-пито
Шапито-пито
Шапито-пито
В нашем Шапито-пито
Шапито-пито
Шапито-пито
Шапито-пито
Шапито-пито

[Постприпев]
Ла, ла, ла-ла-ла-ла
Ла, ла, ла-ла-ла-ла
Ла, ла, ла-ла-ла-ла
Ла, ла, ла-ла-ла-ла

[Куплет 3]
Мёртвую водою облучу твой путь
Прикажу в слезах и горе утонуть
Станешь ты, любим и счастлив на постой
Открывай скорей врата в Гоморру и Содом

[Припев]
В нашем шапито-пито
Шапито-пито
Шапито-пито
В нашем Шапито-пито
Шапито-пито
Шапито-пито
Шапито-пито
Шапито-пито

[Аутро]
Ла, ла, ла-ла-ла-ла
Ла, ла, ла-ла-ла-ла
Ла, ла, ла-ла-ла-ла
Ла, ла, ла-ла-ла-ла

Tradução em Português

[Verso 1]
No nosso circo jogam às escondidas
Centenas de pessoas quebradas
Se caíres, então sem olhar para trás
Sobe acima das paredes

[Refrão]
No nosso circo-irco
Circo-irco
Circo-irco
No nosso Circo-irco
Circo-irco
Circo-irco
Circo-irco
Circo-irco

[Pós-Refrão]
La, la, la-la-la-la
La, la, la-la-la-la
La, la, la-la-la-la
La, la, la-la-la-la

[Verso 2]
Em que volta tropeçarás de repente
Bravo e orgulhoso acrobata?
A vida virar-se-á para ti com juros
Num inferno sombrio e sinistro

[Refrão]
No nosso circo-irco
Circo-irco
Circo-irco
No nosso Circo-irco
Circo-irco
Circo-irco
Circo-irco
Circo-irco

[Pós-Refrão]
La, la, la-la-la-la
La, la, la-la-la-la
La, la, la-la-la-la
La, la, la-la-la-la

[Verso 3]
Com água morta irradiarei o teu caminho
Ordenarei que te afogues em lágrimas e dor
Tornar-te-ás amado e feliz por um instante
Abre depressa os portões de Gomorra e Sodoma

[Refrão]
No nosso circo-irco
Circo-irco
Circo-irco
No nosso Circo-irco
Circo-irco
Circo-irco
Circo-irco
Circo-irco

[Outro]
La, la, la-la-la-la
La, la, la-la-la-la
La, la, la-la-la-la
La, la, la-la-la-la

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Vida como um Espetáculo Grotesco
Nesta canção, polnalyubvi utiliza a metáfora do «Шапито» (um circo itinerante, geralmente pequeno e precário) para descrever a sociedade ou a própria existência humana como uma performance perigosa e decadente.

Acrobatas e Quedas: O «bravo e orgulhoso acrobata» representa o indivíduo que tenta manter o equilíbrio na vida, mas que inevitavelmente enfrenta o risco de cair num «inferno sinistro». A vida é vista como um ciclo de voltas («круг») onde o erro é punido «com juros» (с лихвою).

Mitologia e Bíblia: A letra introduz elementos do folclore eslavo, como a «Água Morta» (Мёртвая вода) — que nos contos russos serve para curar feridas de corpos despedaçados antes da Água Viva os ressuscitar — misturando-os com referências bíblicas a Sodoma e Gomorra. Esta fusão cria um ambiente apocalíptico e punitivo, onde o prazer é apenas «temporário» (на постой) e precede a destruição.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Шапито[Sha-pi-TO]Circo ItineranteRefere-se especificamente à tenda de circo desmontável.
Прятки[PRYAT-ki]Escondidas (jogo)Substantivo usado apenas no plural.
С лихвою[S likh-VO-yu]Com juros / De sobraExpressão idiomática que significa 'mais do que o esperado' ou 'com excesso'.
Акробат[Ak-ra-BAT]AcrobataSubstantivo masculino.
Зловещий[Zla-VYE-shchiy]Sinistro / AgourentoAdjetivo masculino.
На постой[Na pas-TOY]Temporariamente / Por um instanteExpressão arcaica/literária relacionada com alojamento temporário.
Parte 2: O Futuro de Eventualidade e Condição
A música utiliza a estrutura condicional real: «Если упадёшь, то... забирайся» (Se caíres, então... sobe). O uso da 2ª pessoa do singular (упадёшь) serve para generalizar a experiência, falando diretamente com o ouvinte como se ele fosse o protagonista do espetáculo.

Parte 3: Verbos de Movimento e Direção
O verbo «Забирайся» (Sobe / Escala) indica um movimento que exige esforço físico. Já «Обернётся» (Virar-se-á / Tornar-se-á) é usado aqui de forma metafórica para indicar uma mudança drástica de estado ou destino. Ambos os verbos são reflexivos (terminam em -ся), sublinhando que a ação recai sobre o próprio sujeito ou o seu destino.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Во что играют в шапито?

A que se joga no circo?

Faz a correspondência entre os personagens/lugares e as suas descrições:

Russo:
Ад
Люди
Акробат
Português:
Смелый и гордый
Тёмный и зловещий
Сотни сломанных

В какие города певица призывает открыть врата?

Para que cidades a cantora apela para abrir os portões?