Anterior Próxima
Letra em Russo
Из огня в огонь, из слова в слово
Душа душу зажигает
В небесах охрипший ветер
Отпеванье начинает
Там, где ты земли коснулся
Новый колос прорастает
Великан тебя заметит
И слепой тебя узнает
Из огня в огонь, из слова в слово
Душа душу зажигает
В небесах охрипший ветер
Отпеванье начинает
Там, где ты земли коснулся
Новый колос прорастает
Великан тебя заметит
И слепой тебя узнает
Ты огнём согреешь землю
Всё живое обновляя
И в ночи рассвет разбудишь
В небе солнце заменяя
И познав все тайны жизни
Ты откроешь дверь вселенной
Вспомню я свою молитву
За невинно убиенных
Душа душу зажигает
В небесах охрипший ветер
Отпеванье начинает
Там, где ты земли коснулся
Новый колос прорастает
Великан тебя заметит
И слепой тебя узнает
Из огня в огонь, из слова в слово
Душа душу зажигает
В небесах охрипший ветер
Отпеванье начинает
Там, где ты земли коснулся
Новый колос прорастает
Великан тебя заметит
И слепой тебя узнает
Ты огнём согреешь землю
Всё живое обновляя
И в ночи рассвет разбудишь
В небе солнце заменяя
И познав все тайны жизни
Ты откроешь дверь вселенной
Вспомню я свою молитву
За невинно убиенных
Tradução em Português
De fogo em fogo, de palavra em palavra
A alma acende a alma
Nos céus o vento rouco
Começa o canto fúnebre
Lá, onde tocaste a terra
Uma nova espiga brota
O gigante notar-te-á
E o cego reconhecer-te-á
De fogo em fogo, de palavra em palavra
A alma acende a alma
Nos céus o vento rouco
Começa o canto fúnebre
Lá, onde tocaste a terra
Uma nova espiga brota
O gigante notar-te-á
E o cego reconhecer-te-á
Tu com fogo aquecerás a terra
Renovando tudo o que é vivo
E na noite acordarás o amanhecer
Substituindo o sol no céu
E conhecendo todos os segredos da vida
Tu abrirás a porta do universo
Lembrar-me-ei da minha oração
Pelos inocentemente assassinados
A alma acende a alma
Nos céus o vento rouco
Começa o canto fúnebre
Lá, onde tocaste a terra
Uma nova espiga brota
O gigante notar-te-á
E o cego reconhecer-te-á
De fogo em fogo, de palavra em palavra
A alma acende a alma
Nos céus o vento rouco
Começa o canto fúnebre
Lá, onde tocaste a terra
Uma nova espiga brota
O gigante notar-te-á
E o cego reconhecer-te-á
Tu com fogo aquecerás a terra
Renovando tudo o que é vivo
E na noite acordarás o amanhecer
Substituindo o sol no céu
E conhecendo todos os segredos da vida
Tu abrirás a porta do universo
Lembrar-me-ei da minha oração
Pelos inocentemente assassinados
💡 Interpretação e Contexto Cultural
A Sacralidade do Sacrifício e o Renascimento
Lançada no álbum «Немного огня» (1994), esta canção é uma das composições mais espirituais e solenes de Edmund Shklyarsky, elevando o tema da morte a um patamar místico e regenerador.
Lançada no álbum «Немного огня» (1994), esta canção é uma das composições mais espirituais e solenes de Edmund Shklyarsky, elevando o tema da morte a um patamar místico e regenerador.
• O Título Arcaico: O termo «убиенных» é uma forma do eslavo eclesiástico para «mortos/assassinados», o que confere à música um tom de liturgia ou prece antiga. Refere-se àqueles que pereceram injustamente, mas cujo sacrifício gera vida nova.
• Ciclo de Vida e Morte: A letra utiliza imagens bíblicas e pagãs de fertilidade. Onde o sangue ou o corpo toca a terra, «uma nova espiga brota» (новый колос прорастает), sugerindo que a morte dos inocentes é o adubo para a renovação espiritual do mundo («renovando tudo o que é vivo»).
• O Vento e o Canto Fúnebre: A personificação do vento «rouco» que inicia o «отпеванье» (o rito fúnebre cantado na tradição ortodoxa) coloca a natureza como a principal celebrante da passagem destas almas para a «porta do universo».
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Огонь | [A-GON'] | Fogo | Substantivo masculino; elemento de purificação na letra. |
| Ветер | [VYE-tir] | Vento | Substantivo masculino. |
| Колос | [KO-las] | Espiga | Substantivo masculino; símbolo de renascimento agrícola/espiritual. |
| Молитва | [Ma-LIT-va] | Oração / Prece | Substantivo feminino. |
| Вселенная | [Vsi-LYEN-na-ya] | Universo | Substantivo feminino (declina-se como adjetivo). |
| Слепой | [Sli-POY] | Cego | Adjetivo ou substantivo masculino. |
Parte 2: O Uso de Gerúndios para Ações Simultâneas
A letra utiliza gerúndios presentes para descrever como a renovação acontece enquanto o herói age.• Обновляя (Renovando) — de Обновлять.
• Заменяя (Substituindo) — de Заменять.
• Познав (Tendo conhecido/conhecendo) — gerúndio passado de Познать, indicando uma ação que permite a abertura da porta.
Parte 3: O Futuro do Aspeto Perfectivo
Shklyarsky utiliza o futuro perfeito para indicar ações que terão um resultado definitivo e transformador.• Прорастёт (Brotará) / Прорастает (Brota - aqui no presente com valor de inevitabilidade).
• Откроешь (Abrirás) — de Открыть.
• Вспомню (Lembrar-me-ei) — de Вспомнить.
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Что начинает охрипший ветер в небесах?
O que começa o vento rouco nos céus?
Liga as entidades às suas ações ou estados:
Russo:
Великан
Слепой
Душа
Português:
Reconhecerá (uznayet)
Notará (zametit)
Acende a alma
За кого произносится молитва в песне?
Por quem é proferida a oração na canção?
🎵 Outras Músicas de "Немного огня"
1
Немного огня
Nemnogo ognya
Um pouco de fogo
2
Твоё сердце должно быть моим
Tvoyo serdtse dolzhno byt moyim
O Teu Coração Deve Ser Meu
5
И светлый ангел над ним
I svetly angel nad nim
E um Anjo de Luz sobre Ele
6
Самый звонкий крик — тишина
Samy zvonky krik — tishina
O Grito Mais Sonoro é o Silêncio
7
Пол и потолок
Pol i potolok
O Chão e o Teto
