Anterior
Letra em Russo
В тот день, когда устанешь плакать
Когда устанешь ты навсегда
В тот день, когда мы все сдадимся сами
Когда сдадим все города
Нет, не врагу, ему здесь тоже
Ему здесь тоже не уют
Попасть там нет охоты под раздачу
Где и на радостях прибьют
Твоим слезам давай сдадим всё
Наполним ими до краёв
В канавах ряска зацветёт по новой
Заставит улыбнуться вновь
И берега начнут вдруг улыбаться
И, напевая, плечом одёрнешь ты
Я ветерком как будто обнимаю
И уложу тебе красиво локоны
Когда устанешь ты навсегда
В тот день, когда мы все сдадимся сами
Когда сдадим все города
Нет, не врагу, ему здесь тоже
Ему здесь тоже не уют
Попасть там нет охоты под раздачу
Где и на радостях прибьют
Твоим слезам давай сдадим всё
Наполним ими до краёв
В канавах ряска зацветёт по новой
Заставит улыбнуться вновь
И берега начнут вдруг улыбаться
И, напевая, плечом одёрнешь ты
Я ветерком как будто обнимаю
И уложу тебе красиво локоны
Tradução em Português
Naquele dia, quando te cansares de chorar
Quando te cansares para sempre
Naquele dia, quando nós todos nos rendermos sozinhos
Quando entregarmos todas as cidades
Não, não ao inimigo, para ele aqui também
Para ele aqui também não há conforto
Não há vontade de acabar ali «levando por tabela»
Onde até na alegria matam/batem
Vamos render tudo às tuas lágrimas
Encheremos com elas até às bordas
Nas valas a lentilha-d'água florescerá de novo
Fará sorrir novamente
E as margens começarão de repente a sorrir
E, cantarolando, encolherás o ombro
Eu, como uma brisa, como que abraço
E arrumarei bonitos os teus caracóis
Quando te cansares para sempre
Naquele dia, quando nós todos nos rendermos sozinhos
Quando entregarmos todas as cidades
Não, não ao inimigo, para ele aqui também
Para ele aqui também não há conforto
Não há vontade de acabar ali «levando por tabela»
Onde até na alegria matam/batem
Vamos render tudo às tuas lágrimas
Encheremos com elas até às bordas
Nas valas a lentilha-d'água florescerá de novo
Fará sorrir novamente
E as margens começarão de repente a sorrir
E, cantarolando, encolherás o ombro
Eu, como uma brisa, como que abraço
E arrumarei bonitos os teus caracóis
💡 Interpretação e Contexto Cultural
Apocalipse Gentil e a Natureza Curativa
Uma balada atmosférica que imagina o fim do conflito não através da vitória, mas da exaustão e da entrega à natureza.
Uma balada atmosférica que imagina o fim do conflito não através da vitória, mas da exaustão e da entrega à natureza.
• Render Cidades (Sdadim goroda): A linguagem é militar, mas o contexto é pacifista. Eles não se rendem ao inimigo («para ele aqui também não há conforto»), mas sim ao cansaço e às lágrimas. É uma capitulação emocional.
• Pod razdachu (Sob a distribuição): A expressão Popast' pod razdachu é gíria idiomática. Significa "apanhar por tabela", ser punido sem culpa ou sofrer as consequências de uma briga alheia. Lagutenko diz que ninguém quer estar num lugar onde a violência é tão banal que «até na alegria matam» (na radostyakh prib'yut - uma ironia trágica, onde a celebração excessiva se torna violenta).
• Ryaska (Lentilha-d'água): A Ryaska é a planta verde que cobre a superfície de águas paradas (pântanos, valas). O florescer da ryaska nas "valas" (possivelmente trincheiras abandonadas cheias de lágrimas) simboliza a natureza a reclamar o seu espaço e a trazer paz onde antes havia conflito.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Уют | [U-YUT] | Conforto / Aconchego | Sensação de bem-estar em casa. |
| Сдадимся | [Sda-DIM-sya] | Render-nos-emos | Verbo 'Sdat'sya' (Render-se/Desistir). |
| Канава | [Ka-NA-va] | Vala / Fosso | Escavação na terra. |
| Ряска | [RYAS-ka] | Lentilha-d'água | Vegetação de charcos. |
| Локоны | [LO-ka-ny] | Caracóis / Cachos (de cabelo) | Palavra poética para cabelo encaracolado. |
| Прибьют | [Pri-B'YUT] | Matarão / Baterão | Gíria agressiva. De 'Pribit'' (Pregaro ou Matar). |
Parte 2: Futuro Simples (Verbos Perfeitos)
A música projeta um futuro hipotético usando verbos no aspecto perfeito:• Сдавать (Imperfeito) ->Сдадим (Entregaremos/Renderemos - Perfeito).
• Уставать (Imperfeito) ->Устанешь (Cansar-te-ás - Perfeito).
• Зацветать (Imperfeito) ->Зацветёт (Florescerá - Perfeito).
Indica ações que serão concluídas num momento específico desse "dia".Parte 3: Instrumental de Agente/Instrumento
«Я ветерком... обнимаю» (Eu abraço... como uma brisa).• Ветерком é o instrumental de Ветерок (Brisa/Vento suave).
• Aqui funciona como uma comparação (Творительный сравнения): "Abraço à maneira de uma brisa".
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Кому герои НЕ хотят сдавать города?
A quem os heróis NÃO querem entregar as cidades?
Liga as ações ao futuro:
Russo:
Берега
Ряска
Мы
Português:
Florescerá (Zatsvetyot)
Sorrirão (Ulybnutsya)
Render-nos-emos (Sdadimsya)
Чем герой укладывает локоны?
Com o que é que o herói arruma os caracóis?
