Anterior Próxima
← Voltar para МонеточкаМонеточка

Твоё имя

Tvoe imya

O Teu Nome

Álbum: Раскраски для взрослых
Compositor: Elizaveta Gyrdymova, Vitya Isayev
Letrista: Elizaveta Gyrdymova
Arranjador: Vitya Isayev

Letra em Russo

[Куплет 1]
Цветные птицы, японские слова:
Узор пылится на тонких рукавах
В лохматых нитках запутался дракон
Тобою выткан небрежно и давно
Устал дешёвенький халат, поблёк узор цветочный
Он много-много лет подряд изображал восточность
Он любит плечи, ждёт, когда, поднявшись слишком рано
Его простой старик себя почувствует султаном

[Бридж 1]
Молчит, будто неизвестно
Он не знает, что произошло
Висит на привычном месте
Будто ты возьмёшь его ещё

[Припев]
А ты исчез — ни в пустоте, ни в темноте не отыскать
Ты слился с воздухом, ты превратился в дым
Остались буквы в документах, на счетах
И эти буквы были именем твоим

[Куплет 2]
Здесь всё в порядке, здесь сохранился след
На месте тапки, а человека нет
Здесь не погасли окурки, фитильки
Горят напрасно, пылают от тоски
Ждут спички и табак, когда начнётся спор
Оставлены вот так, не тронуты с тех пор
А ты не близок, не далёк, не смотришь с высоты
И где-то под землёй — не ты, не ты, не ты…
(Не ты, не ты…)

[Бридж 2]
Вот, кажется, порхнула
Птичка с халата на пальто
Ночь снова обманула
В темноте привиделось не то

[Интерлюдия]
А ты исчез — ни в пустоте, ни в темноте не отыскать
Ты слился с воздухом, ты превратился в дым
Остались буквы в документах, на счетах
И эти буквы были именем твоим

[Припев]
Ни в пустоте, ни в темноте не отыскать
Ты слился с воздухом, ты превратился в дым
Остались буквы в документах, на счетах
И эти буквы были именем твоим
Ни в пустоте, ни в темноте не отыскать
Ни в пустоте, ни в темноте не отыскать
Ни в пустоте, ни в темноте не отыскать

Tradução em Português

[Verso 1]
Pássaros coloridos, palavras japonesas:
O padrão ganha pó em mangas finas
Em fios desgrenhados o dragão emaranhou-se
Tecido por ti descuidadamente e há muito tempo
O roupão baratinho cansou-se, o padrão floral desbotou
Ele durante muitos anos seguidos simulou um ar oriental
Ele ama os ombros, espera por quando, levantando-se muito cedo
O seu simples velho se sinta um sultão

[Ponte 1]
Cala-se, como se não se soubesse
Ele não sabe o que aconteceu
Está pendurado no lugar habitual
Como se tu o fosses pegar ainda

[Refrão]
E tu desapareceste — nem no vazio, nem na escuridão se pode encontrar
Tu fundiste-te com o ar, tu transformaste-te em fumo
Restaram letras nos documentos, nas faturas
E estas letras eram o teu nome

[Verso 2]
Aqui está tudo em ordem, aqui conservou-se o rasto
Os chinelos estão no lugar, mas a pessoa não está
Aqui não se apagaram as beatas, os pavios
Ardem em vão, inflamam-se de angústia
Esperam os fósforos e o tabaco, quando começará a conversa
Deixados assim, intocados desde então
E tu não estás perto, nem longe, não olhas das alturas
E algures debaixo da terra — não és tu, não és tu, não és tu...
(Não és tu, não és tu...)

[Ponte 2]
Eis que, parece, esvoaçou
O passarinho do roupão para o casaco
A noite enganou de novo
Na escuridão vislumbrou-se o que não era

[Interlúdio]
E tu desapareceste — nem no vazio, nem na escuridão se pode encontrar
Tu fundiste-te com o ar, tu transformaste-te em fumo
Restaram letras nos documentos, nas faturas
E estas letras eram o teu nome

[Refrão]
Nem no vazio, nem na escuridão se pode encontrar
Tu fundiste-te com o ar, tu transformaste-te em fumo
Restaram letras nos documentos, nas faturas
E estas letras eram o teu nome
Nem no vazio, nem na escuridão se pode encontrar
Nem no vazio, nem na escuridão se pode encontrar
Nem no vazio, nem na escuridão se pode encontrar

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Luto Através dos Objetos Quotidianos
«Твоё имя» (O Teu Nome) é uma meditação profunda sobre a perda e a memória, focada naquilo que sobrevive após a morte de alguém: os objetos do dia-a-dia. Monetochka afasta-se do sentimentalismo óbvio para descrever a ausência de forma física e quase tátil.

A Vida dos Objetos (Byt): A canção descreve um roupão (халат) com padrões japoneses, chinelos (тапки) e beatas de cigarro (окурки) que permanecem nos seus lugares habituais, esperando pelo dono que nunca regressará. O roupão, descrito quase como um ser vivo, «espera» para transformar o seu «simples velho» num sultão, sublinhando a dignidade que a rotina confere à vida.

A Dissolução da Identidade: A letra enfatiza que a pessoa desapareceu totalmente («fundiu-se com o ar»), deixando para trás apenas a sua representação burocrática: letras em faturas e documentos. Esta imagem de «letras frias» contra a memória de um «olhar fumado» ou de um «dragão tecido» ilustra o vazio existencial deixado pela morte.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Халат[kha-LAT]RoupãoPeça de roupa de casa, frequentemente associada ao conforto e à rotina doméstica russa.
Небрежно[ne-BREZH-no]DescuidadamenteAdvérbio que descreve uma ação feita sem grande rigor ou atenção ao detalhe.
Тапки[TAP-ki]ChinelosSímbolo universal do lar na Rússia; é obrigatório trocar de sapatos por 'tapki' ao entrar em casa.
Окурки[a-KUR-ki]BeatasRestos de cigarros fumados, usados aqui para mostrar que a vida parou de repente.
Тоска[tas-KA]Angústia / MelancoliaUm dos termos mais intraduzíveis do russo, descrevendo uma dor espiritual profunda e sem causa óbvia.
Счета[shche-TA]Faturas / ContasPlural de 'schyot'. Refere-se a documentos de pagamento onde o nome da pessoa ainda consta.

Parte 2: Verbos Reflexivos e Impessoais
O verso «Мне мерещится» (Aparece-me / Imagino eu) utiliza o verbo reflexivo мерещиться. Este verbo é usado para descrever alucinações ou visões que parecem reais mas não são. O sujeito lógico (eu) vai para o Caso Dativo (мне), indicando que a pessoa é o recetor da impressão sensorial involuntária.

Parte 3: O Uso da Partícula «Будто»
A palavra «Будто» (como se / parece que) é usada várias vezes na letra («Будто ты возьмёшь его ещё»). Ela introduz uma comparação hipotética ou uma ilusão, sendo essencial para criar a atmosfera de dúvida e negação típica do luto inicial, onde a realidade da ausência ainda não foi totalmente aceite.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что осталось от человека в документах и на счетах?

O que restou da pessoa nos documentos e nas faturas?

Associa os objetos mencionados na letra às suas traduções:

Russo:
Халат
Тапки
Спички
Português:
Roupão
Chinelos
Fósforos

Какое настроение преобладает в этой песне?

Qual é o sentimento predominante nesta canção?