Anterior Próxima
← Voltar para МонеточкаМонеточка

Нимфоманка

Nimfomanka

Ninfomaníaca

Álbum: Раскраски для взрослых
Compositor: Elizaveta Gyrdymova, Vitya Isayev
Letrista: Elizaveta Gyrdymova
Arranjador: Vitya Isayev

Letra em Russo

[Куплет 1]
Ветру тащить нас тяжело
Ветер роняет нас на ходу
Ты хороша лишь под вино
Недобровольно, только в бреду
Ты говоришь, как скрипит задвижка
В старой чужой квартире
Пошлая книжка, дешёвая сижка —
Все твои вещи в мире

[Припев]
Хочешь раздеться… Стой, не спускайся вниз
Залезь мне в сердце, а не в ширинку джинс
Горло глушит спирта склянка
Ой, вылижи мне душу, нимфоманка

[Куплет 2]
Кафельные зубы скалишь, подняла футболку
Мандельштама книжку ставишь под косую полку
А я недавно бросил в печку все свои тетрадки
Видишь пепел? Там словечки в стройном беспорядке
Между крыш и домов, меж дверей тут и там
Я не помню свой дом, мне забылся мой храм
Позабуду тебя, расплескаю в пути
Ты простая, как рай, но я должен идти

[Припев]
Хочешь раздеться… Стой, не спускайся вниз
Залезь мне в сердце, а не в ширинку джинс
Горло глушит спирта склянка
Ой, вылижи мне душу, нимфоманка

Tradução em Português

[Verso 1]
Para o vento é pesado arrastar-nos
O vento deixa-nos cair em andamento
Tu és boa apenas com vinho
Involuntariamente, apenas em delírio
Tu falas, como range um trinco
Num apartamento velho e alheio
Um livrozinho vulgar, um cigarrinho barato —
São todas as tuas coisas no mundo

[Refrão]
Queres despir-te... Espera, não desças para baixo
Entra-me no coração, e não na braguilha das calças de ganga
A garganta é abafada por um frasco de álcool
Oh, lambe-me a alma, ninfomaníaca

[Verso 2]
Mostras os dentes de azulejo, levantaste a t-shirt
Pões o livro de Mandelstam debaixo da prateleira torta
E eu recentemente atirei para o fogão todos os meus cadernos
Vês a cinza? Lá estão palavrinhas numa desordem harmoniosa
Entre telhados e casas, entre portas aqui e ali
Eu não me lembro da minha casa, esqueci-me do meu templo
Esquecer-te-ei, derramar-te-ei pelo caminho
Tu és simples, como o paraíso, mas eu tenho de ir

[Refrão]
Queres despir-te... Espera, não desças para baixo
Entra-me no coração, e não na braguilha das calças de ganga
A garganta é abafada por um frasco de álcool
Oh, lambe-me a alma, ninfomaníaca

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Conflito entre a Alma e o Corpo
«Нимфоманка» (Ninfomaníaca) apresenta uma inversão interessante dos papéis tradicionais de género na música pop. A canção é escrita da perspetiva de um homem com inclinações poéticas e profundas, que se sente frustrado com uma mulher que apenas procura uma conexão física e superficial com ele.

A Poesia vs. A Carne: A protagonista feminina quer sexo («Queres despir-te»), enquanto o narrador anseia por uma conexão emocional e espiritual («Entra-me no coração», «lambe-me a alma»). O homem procura arte e significado poético (queimando os seus cadernos), enquanto ela é descrita como vulgar e desinteressante, possuindo apenas um «livrozinho vulgar» e um «cigarro barato».

Mandelstam (Мандельштам): A menção ao famoso poeta russo Osip Mandelstam (um dos maiores poetas do século XX) serve para sublinhar a ironia: a mulher coloca um livro de poesia complexa na prateleira, não porque o entenda ou sinta, mas apenas como parte do cenário antes do sexo. A superficialidade dela contrasta com a verdadeira angústia do poeta-narrador.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Задвижка[Za-DVISH-ka]Trinco / FechoSubstantivo feminino. Um fecho metálico de uma porta antiga.
Сижка[SISH-ka]CigarrinhoCalão. Diminutivo depreciativo ou familiar de 'sigareta' (cigarro).
Ширинка[Shi-RIN-ka]BraguilhaSubstantivo feminino. A abertura frontal das calças.
Склянка[SKLYAN-ka]Frasco de vidroGeralmente associado a medicamentos ou álcool.
Пепел[PYE-pyel]CinzaSubstantivo masculino. O resto da queima dos cadernos.
Расплескать[Ras-plyes-KAT']Derramar / SalpicarVerbo. Usado de forma metafórica (derramar a memória/essência de alguém pelo caminho).

Parte 2: Diminutivos Depreciativos
O russo é muito rico em diminutivos, que podem ser usados de forma afetuosa, mas também depreciativa ou irónica, como nesta canção.
• Книга (Livro) → Книжка (Livrozinho).
• Сигарета (Cigarro) → Сижка (Cigarrinho barato).
Ao usar estas palavras junto com os adjetivos «пошлая» (vulgar) e «дешёвая» (barato), o autor rebaixa o valor do mundo intelectual e material da mulher.

Parte 3: Verbos no Modo Imperativo (Comandos Curtos)
O refrão está cheio de ordens diretas, mostrando a frustração do protagonista:
Стой (Espera / Pára - do verbo стоять).
Не спускайся (Não desças - do verbo спускаться).
Залезь (Entra / Sobe - do verbo залезть).
Вылижи (Lambe bem - do verbo вылизать).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Куда просит залезть герой песни в припеве?

Para onde é que o herói da canção pede que a pessoa entre no refrão?

Associa as palavras em russo às suas traduções em Português:

Russo:
Ширинка
Задвижка
Склянка
Português:
Braguilha
Frasco de vidro
Trinco

Книжку какого поэта девушка ставит на полку?

O livro de que poeta é que a rapariga põe na prateleira?