Anterior Próxima
← Voltar para Молчат ДомаМолчат Дома

Удалил Твой Номер

Udalil Tvoy Nomer

Apaguei o Teu Número

Álbum: Монумент
Compositor: Roman Komogortsev, Pavel Kozlov
Letrista: Egor Shkutko
Arranjador: Molchat Doma

Letra em Russo

Растаявшим льдом покатятся слезы
Рядом с огнем они бы замерзли
Над пропастью зла дымят паровозы
И шаг в никуда
И я, как не я, сделал шаг в пустоту
Представь, не упал, а набрал высоту
Я бы нам дал еще один шанс
Но уже поздно

Я удалил твой номер
Просто приснилась ты мне сегодня
И вечер наш бессонный
Мы были так довольны
Как жаль, что я его еще помню
Мне жаль, что я все еще его помню

Пустят деревья раскатами грома
Цепляясь корнями, противясь излому
Упасть суждено им, такая их доля
Они — это мы
И отчаяние лечит от недугов разлуки
Пред твоим светом я протяну к небу руки
Ну, а ты уходи вдаль, навстречу мечтам
Спектакль окончен

Я удалил твой номер
Просто приснилась ты мне сегодня
И вечер наш бессонный
Мы были так довольны
Как жаль, что я его еще помню
Мне жаль, что я все еще его помню
Я удалил твой номер
Просто приснилась ты мне сегодня
И вечер наш бессонный
Мы были так довольны
Как жаль, что я его еще помню
Мне жаль, что я все еще его помню

Я удалил твой номер
Просто приснилась ты мне сегодня
И вечер наш бессонный
Мы были так довольны
Как жаль, что я его еще помню
Мне жаль, что я все еще его помню

Tradução em Português

Como gelo derretido rolarão as lágrimas
Perto do fogo elas teriam congelado
Sobre o abismo do mal fumegam as locomotivas
E um passo para o nada
E eu, como se não fosse eu, dei um passo no vazio
Imagina, não caí, mas ganhei altitude
Eu ter-nos-ia dado mais uma oportunidade
Mas já é tarde

Eu apaguei o teu número
Simplesmente sonhei contigo hoje
E a nossa noite sem dormir
Nós estávamos tão satisfeitos
Que pena que eu ainda o lembro
Tenho pena de ainda me lembrar dele

As árvores cederão aos estrondos do trovão
Agarrando-se com as raízes, opondo-se à quebra
Estão destinadas a cair, tal é a sua sorte
Elas — somos nós
E o desespero cura das doenças da separação
Perante a tua luz estenderei as mãos ao céu
Bem, e tu vai para longe, ao encontro dos sonhos
O espetáculo acabou

Eu apaguei o teu número
Simplesmente sonhei contigo hoje
E a nossa noite sem dormir
Nós estávamos tão satisfeitos
Que pena que eu ainda o lembro
Tenho pena de ainda me lembrar dele
Eu apaguei o teu número
Simplesmente sonhei contigo hoje
E a nossa noite sem dormir
Nós estávamos tão satisfeitos
Que pena que eu ainda o lembro
Tenho pena de ainda me lembrar dele

Eu apaguei o teu número
Simplesmente sonhei contigo hoje
E a nossa noite sem dormir
Nós estávamos tão satisfeitos
Que pena que eu ainda o lembro
Tenho pena de ainda me lembrar dele

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Ironia da Memória na Era Digital
«Удалил Твой Номер» lida com o luto moderno das relações. A ilusão de controlo ao apagar um contacto do telemóvel é rapidamente desfeita pelo poder da memória e do subconsciente humano.

Paradoxos Emocionais: A primeira estrofe está repleta de paradoxos («Perto do fogo elas teriam congelado», «Dei um passo no vazio... não caí, ganhei altitude»). Estas imagens impossíveis refletem a confusão e a irracionalidade da mente após um desgosto amoroso.

A Metáfora das Árvores: O protagonista compara a relação a árvores na tempestade, que se agarram desesperadamente à terra, mas cujo destino (доля) inevitável é a queda. «Elas — somos nós».

A Cortina Fecha-se: A frase «O espetáculo acabou» (Спектакль окончен) é uma admissão dramática e fria de que a performance da relação chegou ao fim. O protagonista entrega-se ao «desespero que cura», uma perspetiva tipicamente melancólica onde a aceitação da dor absoluta é o único caminho para a recuperação.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Удалить[U-da-LIT']Apagar / EliminarVerbo perfectivo no infinitivo. Muito usado no contexto digital para apagar ficheiros ou contactos.
Пустота[Pus-ta-TA]VazioSubstantivo feminino.
Слеза[Sli-ZA]LágrimaSubstantivo feminino. Plural: Слёзы (SLYO-zy).
Разлука[Raz-LU-ka]SeparaçãoSubstantivo feminino.
Доля[DO-lya]Destino / Sorte / QuinhãoSubstantivo feminino. Frequentemente usado na literatura para descrever o destino trágico.
Помнить[POM-nit']Lembrar / RecordarVerbo no infinitivo.

Parte 2: O Modo Condicional (Partícula «бы»)
O russo forma o modo condicional/subjuntivo adicionando a partícula бы ao verbo no tempo passado. Expressa situações hipotéticas, desejos ou possibilidades irreais.
• Они бы замерзли (Elas teriam congelado).
• Я бы нам дал еще один шанс (Eu ter-nos-ia dado mais uma oportunidade).

Parte 3: Expressões Impessoais de Lamento (Как жаль / Мне жаль)
A palavra Жаль (Pena) é usada em construções impessoais para expressar arrependimento ou tristeza por uma situação.
Как жаль, что... (Que pena que...)
Мне жаль, что... (Eu tenho pena/lamento que...)
Quando queremos especificar quem sente a pena, o pronome vai para o Caso Dativo (Мне).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что произошло бы со слезами рядом с огнем?

O que teria acontecido às lágrimas perto do fogo?

Faz a correspondência entre os elementos da natureza/cenário e as suas ações:

Russo:
Спектакль
Деревья
Паровозы
Português:
Дымят (Fumegam)
Упадут (Cairão)
Окончен (Acabou)

О чём сожалеет герой в припеве?

De que se arrepende (o que lamenta) o herói no refrão?