Próxima
← Voltar para Молчат ДомаМолчат Дома

Утонуть

Utonut'

Afogar-se

Álbum: Монумент
Compositor: Roman Komogortsev, Pavel Kozlov
Letrista: Egor Shkutko
Arranjador: Molchat Doma

Letra em Russo

Зачем ты нарисовала мой портрет на стене
На этом грязном холодном холсте?
Мы знаем, что краски не высохнут никогда
Но их больше нечем стереть с грязного холодного холста
Иди, покричи, постучи за соседней стеной, там нет никого
Посыпятся стёкла из окон, побелка на облик мой

Над нами кружилось небо крайним днём ноября
Нам было приятно тонуть здесь в огне
Я время считал посекундно, как никогда
Прозрение пришло слишком поздно, — в момент рождения Судного дня
Сквозь горечь и страх, подойдя я к обрыву, скажу, затем повторю:
«Настанет тот час в моём мире, когда тебя с собой забрать смогу»

Сквозь горечь и страх, подойдя я к обрыву, скажу, затем повторю:
«Настанет тот час в моём мире, когда тебя с собой забрать смогу»

Не прощай меня
Забудь, что было, это не вернуть
Отпусти меня
Дай же мне спокойно утонуть
Не прощай меня
Забудь, что было, это не вернуть
Отпусти меня
Дай же мне спокойно утонуть
Дай же мне спокойно утонуть
Дай же мне спокойно утонуть
Утонуть

Tradução em Português

Porque desenhaste o meu retrato na parede
Nesta tela suja e fria?
Nós sabemos que as tintas nunca secarão
Mas já não há com que apagá-las da tela suja e fria
Vai, grita, bate por trás da parede vizinha, lá não há ninguém
Cairão vidros das janelas, cal sobre a minha figura

Sobre nós girava o céu no último dia de novembro
Era-nos agradável afogar-nos aqui no fogo
Eu contava o tempo ao segundo, como nunca
A epifania chegou demasiado tarde, — no momento do nascimento do dia do Juízo Final
Através da amargura e do medo, aproximando-me do precipício, direi, depois repetirei:
«Chegará aquela hora no meu mundo, em que te poderei levar comigo»

Através da amargura e do medo, aproximando-me do precipício, direi, depois repetirei:
«Chegará aquela hora no meu mundo, em que te poderei levar comigo»

Não me perdoes
Esquece o que passou, isso não volta
Larga-me
Deixa-me afogar-me em paz
Não me perdoes
Esquece o que passou, isso não volta
Larga-me
Deixa-me afogar-me em paz
Deixa-me afogar-me em paz
Deixa-me afogar-me em paz
Afogar-me

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Fogo, o Naufrágio e o Isolamento Pandémico
Sendo a faixa de abertura de um álbum escrito durante o isolamento da pandemia de 2020, «Утонуть» reflete um sentimento de asfixia e colapso inevitável. A sonoridade mais rica de «Monument» abre aqui com sintetizadores imersivos que literalmente arrastam o ouvinte para o fundo.

A Tela Suja: A metáfora do retrato pintado numa «tela suja e fria» que nunca seca representa uma marca indelével do passado. As tintas frescas significam que a ferida emocional está sempre exposta, impossível de apagar.

Afogar-se no Fogo: O uso paradoxal da expressão «afogar-nos aqui no fogo» (тонуть в огне) sublinha uma destruição que foi simultaneamente dolorosa e prazerosa («era-nos agradável»). O final apocalíptico («dia do Juízo Final») contrasta com o pedido de desistência e paz no refrão.

A Renúncia Total: Ao implorar «não me perdoes» e «deixa-me afogar-me em paz», o protagonista rejeita ativamente a redenção. É um hino ao abandono e à aceitação do próprio fim.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Утонуть[U-ta-NUT']Afogar-se / Ir ao fundoVerbo perfectivo no infinitivo.
Холст[Kholst]Tela (de pintura)Substantivo masculino.
Прозрение[Praz-RYE-ni-ye]Epifania / Revelação / Recuperação da visãoSubstantivo neutro.
Горечь[GO-rich]AmarguraSubstantivo feminino.
Обрыв[Ab-RYF]Precipício / PenhascoSubstantivo masculino.
Спокойно[Spa-KOY-na]Em paz / TranquilamenteAdvérbio.

Parte 2: O Gerúndio Perfectivo (Подойдя)
A palavra Подойдя (Aproximando-me / Tendo-me aproximado) é um gerúndio derivado do verbo perfectivo подойти.
• Em russo, os gerúndios perfectivos descrevem uma ação que foi concluída antes da ação do verbo principal.
• «Подойдя к обрыву, скажу...» = «Tendo chegado (ou Após chegar) ao precipício, direi...».

Parte 3: Imperativos: Ação Contínua vs. Ação Única
No refrão, o contraste entre os aspetos verbais é muito claro:
Не прощай (Não perdoes) - Verbo Imperfectivo. Usado com negações para indicar uma proibição geral ou pedir que uma atitude pare definitivamente.
Забудь (Esquece) - Verbo Perfectivo. Exprime uma ordem afirmativa para uma ação rápida e irreversível: fá-lo de uma vez por todas.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что посыпется из окон согласно первому куплету?

O que cairá das janelas de acordo com a primeira estrofe?

Liga os adjetivos aos seus substantivos baseando-te na letra:

Russo:
Грязный
Соседняя
Судный
Português:
Холст (Tela)
Стена (Parede)
День (Dia)

Чего просит герой в припеве?

O que o herói pede repetidamente no refrão?