Anterior Próxima
← Voltar para Король и ШутКороль и Шут

Бал лицемеров

Bal litsemerov

O Baile dos Hipócritas

Álbum: Театръ демона
Compositor: Mikhail Gorsheniov
Letrista: Andrei Knyazev
Arranjador: Korol i Shut

Letra em Russo

Я снова пьян
Но пьян не от вина
А от веселья я
Пьян

И хоть я сам
Отнюдь не без изъяна –
Тут совсем беда – да!

В том беда
Что сюда

Приходят те
Кому под масками всегда скрывать что есть
Есть
Приходят те
Кто хочет, чтобы, как вода, лилась в их честь
Лесть

Знаю я
В чем цель моя!

Где начало шоу, где конец?
Лицемерием пестрит дворец!
Не имея никаких границ
Вереницей вьется серость лиц

Сквозь смешные маски изучаю я народ:
Вокруг одни придворные и знать
Звезды маскарадов заслоняют небосвод
Польстить им, словно нищим, грош подать

Шута наряд
Надеть всегда я рад –
Торжественный обряд
Свят
Глупцов парад
Позеров ищет взгляд
Держитесь, господа –
Вам мат!

Знаю я
В чем цель моя

А теперь взгляните на других:
Чем, скажите, я смешнее их?
Если маску снять с любого тут –
Станет ясно, кто из нас здесь шут

Сквозь смешные маски изучаю я народ:
Вокруг одни придворные и знать
Звезды маскарадов заслоняют небосвод
Польстить им, словно нищим грош подать

Tradução em Português

Estou bêbedo de novo
Mas bêbedo não de vinho
Mas de alegria eu estou
Bêbedo

E embora eu próprio
Não seja de todo sem falhas –
Aqui a desgraça é total – sim!

Nisso está o mal
Que para aqui

Vêm aqueles
Que sob as máscaras têm sempre algo a esconder
Esconder
Vêm aqueles
Que querem que, como água, corra em sua honra
Lisonja

Eu sei
Qual é o meu objetivo!

Onde começa o show, onde termina?
O palácio está repleto de hipocrisia!
Sem ter nenhuns limites
Numa fileira serpenteia a cinzentez dos rostos

Através de máscaras engraçadas eu estudo o povo:
Ao redor apenas cortesãos e nobreza
As estrelas dos mascarados obscurecem o firmamento
Lisonjeá-los é como dar um tostão a mendigos

O traje de bobo
Estou sempre feliz por vestir –
O rito solene
É sagrado
Parada de tolos
O olhar procura os exibicionistas
Preparem-se, senhores –
Xeque-mate para vós!

Eu sei
Qual é o meu objetivo

E agora olhem para os outros:
Em que, digam-me, sou eu mais engraçado que eles?
Se tirarem a máscara a qualquer um aqui –
Ficará claro quem de nós é o bobo aqui

Através de máscaras engraçadas eu estudo o povo:
Ao redor apenas cortesãos e nobreza
As estrelas dos mascarados obscurecem o firmamento
Lisonjeá-los é como dar um tostão a mendigos

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Sátira Social e o Bobo da Corte
«Бал лицемеров» (O Baile dos Hipócritas) é uma crítica mordaz à superficialidade e à falsidade da alta sociedade, utilizando a metáfora de um baile de máscaras. A música coloca o narrador (o Bobo) como o único observador honesto num palácio cheio de hipocrisia.

A Máscara e a Verdade: O tema central é o desmascaramento social. O narrador desafia a plateia a tirar as suas máscaras, sugerindo que os verdadeiros «bobos» são os cortesãos e a nobreza que vivem de aparências e lisonja.

O Traje Sagrado: Para o protagonista, vestir o «traje de bobo» é um «rito sagrado», pois a sua função é dizer a verdade através do riso, algo que as «estrelas dos mascarados» não conseguem fazer.

Xeque-mate (Мат): A expressão «Vam mat!» (Xeque-mate para vós) sublinha a vitória intelectual do bobo sobre os «tolo» e «exibicionistas» da corte.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Лицемерие[Li-tsi-MYE-ri-ye]HipocrisiaLiteralmente: 'medir faces' (litso + merie).
Маска[MAS-ka]MáscaraSubstantivo feminino.
Лесть[Lyest']Lisonja / AdulaçãoSubstantivo feminino terminado em sinal brando.
Наряд[Na-RYAT]Traje / VestimentaSubstantivo masculino.
Глупец[Glu-PYETS]Tolo / EstúpidoSubstantivo masculino.
Шоу[Shou]Show / EspetáculoEstrangeirismo comum no russo moderno.

Parte 2: Genitivo de Causa com «Ot»
O narrador diz «пьян не от вина, а от веселья» (bêbedo não de vinho, mas de alegria). A preposição от (de / por causa de) exige o Caso Genitivo e é usada para explicar a origem física ou emocional de um estado.

Parte 3: O Comparativo de Superioridade
Na pergunta «Чем я смешнее их?» (Em que sou eu mais engraçado que eles?), a palavra смешнее é a forma comparativa do adjetivo смешной (engraçado). O sufixo -ее é a forma padrão para criar comparativos em russo. O objeto de comparação (их - eles) aparece no Caso Genitivo.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

От чего пьян герой песни?

De que é que o herói da música está bêbedo?

Associa os personagens aos seus trajes ou ações:

Russo:
Нищий
Глупец
Шут
Português:
Traje (наряд)
Tostão (грош)
Parada (парад)

Что скрывают люди под масками?

O que é que as pessoas escondem sob as máscaras?