Anterior Próxima
← Voltar para КолибриКолибри

Это ты

Eto ty

És tu

Álbum: Железные звёзды
Compositor: Kolibri
Letrista: Kolibri
Arranjador: Kolibri

Letra em Russo

Опять эта нежность, опять эта грусть
В этих "опять" кружится время
Время меня для тебя
Время меня для тебя
Метаться нет смысла, закрою глаза
Вот комната - пусто, вот стол - никого
Молчат два прибора, темнеет окно
Но комнаты нет, я лежу на траве
Лечу и плыву наяву и во сне
Лечу и плыву наяву и во сне
Как просто забыться, утечь и уйти
Как просто исчезнуть на этом пути
К тебе, к тебе, к тебе
Не огорчить, не обрадовать - нет
Не потревожить, не вызнать секрет
Я дальше плыву - и уже не плыву
Я дальше плыву - и уже не плыву
Я в центре всего, я тонко дрожу
Это ты, это ты, это ты

Tradução em Português

De novo esta ternura, de novo esta tristeza
Nestes «de novo» gira o tempo
O tempo de mim para ti
O tempo de mim para ti
Não faz sentido debater-se, fecharei os olhos
Eis o quarto — vazio, eis a mesa — ninguém
Dois talheres em silêncio, a janela escurece
Mas o quarto não existe, estou deitada na erva
Voo e flutuo na realidade e no sonho
Voo e flutuo na realidade e no sonho
Como é simples esquecer-se, escorrer e partir
Como é simples desaparecer neste caminho
Para ti, para ti, para ti
Não para entristecer, não para alegrar — não
Não para perturbar, não para descobrir o segredo
Continuo a flutuar — e já não flutuo
Continuo a flutuar — e já não flutuo
Estou no centro de tudo, tremo finamente
És tu, és tu, és tu

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Impressionismo Lírico e a Dissolução do Eu
«Это ты» (És tu) é uma das faixas mais atmosféricas do álbum «Железные звёзды», exemplificando o estilo etéreo e introspectivo das Kolibri.

Espaço Psicológico vs. Espaço Físico: A letra descreve uma transição súbita de um ambiente doméstico estático («quarto», «mesa», «dois talheres») para uma paisagem natural onírica («erva», «voo», «flutuo»). Esta dissolução das paredes do quarto simboliza como a memória ou a obsessão por alguém pode alterar a percepção da realidade.

A Estática da Solidão: A menção a «dois talheres» (два прибора) que permanecem em silêncio sugere uma espera ou uma ausência. O facto de a mesa estar vazia («никого») reforça a melancolia de um encontro que agora só acontece no plano metafísico.

Minimalismo Poético: A repetição da palavra «опять» (de novo) no início da canção estabelece um ciclo temporal infinito, onde o tempo não avança de forma linear, mas «gira» em torno dos mesmos sentimentos de ternura e tristeza.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Нежность[NYE-zhnast']TernuraSubstantivo feminino.
Грусть[Grust']TristezaSubstantivo feminino.
Никого[Ni-ka-VO]NinguémCaso Genitivo de 'Никто'.
Наяву[Na-ya-VU]Na realidade / AcordadoAdvérbio, oposto de 'во сне' (no sonho).
Смысл[Smysl]Sentido / SignificadoSubstantivo masculino.
Пусто[PUS-ta]VazioAdvérbio predicativo.

Parte 2: Expressões Impessoais de Negação
O russo utiliza frequentemente estruturas impessoais para indicar a ausência de algo ou a falta de lógica numa ação.
Нет смысла (Não faz sentido / Não há sentido): A palavra 'смысла' está no Caso Genitivo por causa da negação 'нет'.
Никого (Ninguém): Usado com o verbo implícito 'ser/estar' na negativa para indicar que não há ninguém presente.

Parte 3: O Uso de «Kak» em Exclamações
A palavra Как (Como), além de ser usada para perguntas, introduz frases exclamativas que enfatizam a intensidade ou a facilidade de algo.
Как просто забыться (Como é simples esquecer-se).
• Funciona de forma muito semelhante ao português para dar ênfase a um adjetivo ou advérbio.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Где лежит героиня в своём видении?

Onde está deitada a heroína na sua visão?

Liga as sensações e estados aos seus significados:

Russo:
Грусть
Сон
Нежность
Português:
Ternura
Tristeza
Sonho

Что делает время в песне?

O que faz o tempo na canção?