Anterior Próxima
Letra em Russo
[Интро]
Не ходи за мной, не ходи за мной
Не ходи за мно-о-ой, а-а-а-а
Не ходи за мной, не ходи за мной
Не ходи за мно-о-ой, а-а-а-а
[Припев]
Твоя взяла, твоя взяла, твоя взяла, твоя взяла
Твоя взяла, твоя взяла, твоя взяла, твоя взяла
[Куплет 1]
Забыться и падать, проснуться и плакать
Где бы ты ни был, падает небо
Заброшенный город, следы на флагах
Промокшие лапы бредут косолапо
Город вымирающих зверей, разбитых сердец
Это конец
[Куплет 2]
Ты рисуешь на камнях, на пустынных берегах
Твои сны — ожидание весны
В которых ты уже не ты
Я уже не я
[Бридж]
Твои сны — ожидание весны
Твои сны — ожидание весны
[Припев]
Твоя взяла, твоя взяла, твоя взяла, твоя взяла
Твоя взяла, твоя взяла, твоя взяла, твоя взяла
[Бридж]
Твои сны — ожидание весны
Твои сны — ожидание весны
Твои сны — ожидание весны
[Куплет 3]
Ты рисуешь на камнях, на пустынных берегах
Твои сны — ожидание весны
В которых ты уже не ты
Я уже не я
[Куплет 4]
Ты в чужом лесу не найдёшь огня
В призрачном краю — ночь длиннее дня
Холодеют сны раннюю весной
Не ходи за мной
[Аутро]
Не ходи за мной, не ходи за мной
Не ходи за мно-о-ой
Не ходи за мной, не ходи за мной
Не ходи за мно-о-ой
Не ходи за мной, не ходи за мной
Не ходи за мно-о-ой
Не ходи за мной, не ходи за мной
Не ходи за мно-о-ой
Твоя взяла, твоя взяла, твоя взяла, твоя взяла
Не ходи за мной, не ходи за мной
Не ходи за мно-о-ой, а-а-а-а
Не ходи за мной, не ходи за мной
Не ходи за мно-о-ой, а-а-а-а
[Припев]
Твоя взяла, твоя взяла, твоя взяла, твоя взяла
Твоя взяла, твоя взяла, твоя взяла, твоя взяла
[Куплет 1]
Забыться и падать, проснуться и плакать
Где бы ты ни был, падает небо
Заброшенный город, следы на флагах
Промокшие лапы бредут косолапо
Город вымирающих зверей, разбитых сердец
Это конец
[Куплет 2]
Ты рисуешь на камнях, на пустынных берегах
Твои сны — ожидание весны
В которых ты уже не ты
Я уже не я
[Бридж]
Твои сны — ожидание весны
Твои сны — ожидание весны
[Припев]
Твоя взяла, твоя взяла, твоя взяла, твоя взяла
Твоя взяла, твоя взяла, твоя взяла, твоя взяла
[Бридж]
Твои сны — ожидание весны
Твои сны — ожидание весны
Твои сны — ожидание весны
[Куплет 3]
Ты рисуешь на камнях, на пустынных берегах
Твои сны — ожидание весны
В которых ты уже не ты
Я уже не я
[Куплет 4]
Ты в чужом лесу не найдёшь огня
В призрачном краю — ночь длиннее дня
Холодеют сны раннюю весной
Не ходи за мной
[Аутро]
Не ходи за мной, не ходи за мной
Не ходи за мно-о-ой
Не ходи за мной, не ходи за мной
Не ходи за мно-о-ой
Не ходи за мной, не ходи за мной
Не ходи за мно-о-ой
Не ходи за мной, не ходи за мной
Не ходи за мно-о-ой
Твоя взяла, твоя взяла, твоя взяла, твоя взяла
Tradução em Português
[Intro]
Não me sigas, não me sigas
Não me sigas, a-a-a-a
Não me sigas, não me sigas
Não me sigas, a-a-a-a
[Refrão]
A tua ganhou, a tua ganhou, a tua ganhou, a tua ganhou
A tua ganhou, a tua ganhou, a tua ganhou, a tua ganhou
[Verso 1]
Esquecer-se e cair, acordar e chorar
Onde quer que estejas, o céu cai
Cidade abandonada, rastos nas bandeiras
Patas encharcadas avançam tortas
Cidade de animais em extinção, de corações partidos
É o fim
[Verso 2]
Estás a desenhar nas pedras, nas margens desertas
Os teus sonhos são a espera da primavera
Nos quais tu já não és tu
Eu já não sou eu
[Bridge]
Os teus sonhos são a espera da primavera
Os teus sonhos são a espera da primavera
[Refrão]
A tua ganhou, a tua ganhou, a tua ganhou, a tua ganhou
A tua ganhou, a tua ganhou, a tua ganhou, a tua ganhou
[Bridge]
Os teus sonhos são a espera da primavera
Os teus sonhos são a espera da primavera
Os teus sonhos são a espera da primavera
[Verso 3]
Estás a desenhar nas pedras, nas margens desertas
Os teus sonhos são a espera da primavera
Nos quais tu já não és tu
Eu já não sou eu
[Verso 4]
Numa floresta alheia não encontrarás fogo
Num reino fantasma — a noite é mais longa do que o dia
Os sonhos arrefecem no início da primavera
Não me sigas
[Outro]
Não me sigas, não me sigas
Não me sigas
Não me sigas, não me sigas
Não me sigas
Não me sigas, não me sigas
Não me sigas
Não me sigas, não me sigas
Não me sigas
A tua ganhou, a tua ganhou, a tua ganhou, a tua ganhou
Não me sigas, não me sigas
Não me sigas, a-a-a-a
Não me sigas, não me sigas
Não me sigas, a-a-a-a
[Refrão]
A tua ganhou, a tua ganhou, a tua ganhou, a tua ganhou
A tua ganhou, a tua ganhou, a tua ganhou, a tua ganhou
[Verso 1]
Esquecer-se e cair, acordar e chorar
Onde quer que estejas, o céu cai
Cidade abandonada, rastos nas bandeiras
Patas encharcadas avançam tortas
Cidade de animais em extinção, de corações partidos
É o fim
[Verso 2]
Estás a desenhar nas pedras, nas margens desertas
Os teus sonhos são a espera da primavera
Nos quais tu já não és tu
Eu já não sou eu
[Bridge]
Os teus sonhos são a espera da primavera
Os teus sonhos são a espera da primavera
[Refrão]
A tua ganhou, a tua ganhou, a tua ganhou, a tua ganhou
A tua ganhou, a tua ganhou, a tua ganhou, a tua ganhou
[Bridge]
Os teus sonhos são a espera da primavera
Os teus sonhos são a espera da primavera
Os teus sonhos são a espera da primavera
[Verso 3]
Estás a desenhar nas pedras, nas margens desertas
Os teus sonhos são a espera da primavera
Nos quais tu já não és tu
Eu já não sou eu
[Verso 4]
Numa floresta alheia não encontrarás fogo
Num reino fantasma — a noite é mais longa do que o dia
Os sonhos arrefecem no início da primavera
Não me sigas
[Outro]
Não me sigas, não me sigas
Não me sigas
Não me sigas, não me sigas
Não me sigas
Não me sigas, não me sigas
Não me sigas
Não me sigas, não me sigas
Não me sigas
A tua ganhou, a tua ganhou, a tua ganhou, a tua ganhou
💡 Interpretação e Contexto Cultural
«Твоя взяла» — A Expressão Idiomática da Vitória e a Cidade dos Animais em Extinção
«Your Turn» é uma colaboração com Flaty, o produtor que acompanhou Kedr Livanskiy em «Your Need». A letra tece uma tapeçaria de abandono, desorientação e capitulação.
«Your Turn» é uma colaboração com Flaty, o produtor que acompanhou Kedr Livanskiy em «Your Need». A letra tece uma tapeçaria de abandono, desorientação e capitulação.
• «Твоя взяла» — Expressão Idiomática: A expressão «твоя взяла» (literalmente «a tua tomou») é uma locução idiomática russa que significa «a tua ganhou», «tu ganhaste». Vem do vocabulário do jogo de cartas: quem toma (взял) a carta ganha a mão. Dizer «твоя взяла» é reconhecer a derrota de forma resignada e definitiva. A narradora não diz «tu ganhaste» de forma activa — diz «a tua ganhou», como se a vitória do outro fosse um facto consumado, independente da vontade de ambos.
• «Промокшие лапы бредут косолапо» — O Simbolismo Animal: «Patas encharcadas avançam tortas» é uma imagem de vulnerabilidade animal: um animal encharcado, cambaleante, sem rumo. «Косолапо» (torto, com os pés para dentro) é também o apelido afectuoso do urso em russo (Косолапый = o torto-de-patas). O urso, símbolo nacional da Rússia, aqui aparece diminuído e perdido numa «cidade de animais em extinção».
• «Чужой лес» — A Floresta Alheia: «Ты в чужом лесу не найдёшь огня» (numa floresta alheia não encontrarás fogo) retoma o provérbio russo «в чужом лесу дров не найдёшь» (numa floresta alheia não encontras lenha). A floresta alheia é um espaço de desorientação total — os sinais que conheces não existem, as regras mudam. É também uma metáfora das relações onde um dos dois está fora do seu território.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Твоя взяла | [tvo-YA vzya-LA] | A tua ganhou | Expressão idiomática do vocabulário do jogo de cartas. «Взять» = tomar/ganhar uma mão. «Твоя взяла» = a tua [mão] ganhou = tu ganhaste. Resignação total. |
| Заброшенный | [zab-RO-shen-ny] | Abandonado | Particípio passado passivo de «забросить» (abandonar, largar). «Заброшенный город» = cidade abandonada. «Заброшенный дом» = casa abandonada, em ruínas. |
| Косолапо | [ko-so-LA-po] | Com passo torto / Cambaleante | Advérbio de «косолапый» (torto-de-patas). Apelido afectuoso do urso russo: Косолапый. Aqui evoca um animal encharcado e desorientado, sem rumo. |
| Вымирающий | [vy-mi-RA-yu-shchy] | Em extinção | Particípio presente de «вымирать» (extinguir-se). «Вымирающие виды» = espécies em extinção. «Город вымирающих зверей» = cidade de animais em extinção. |
| Призрачный | [PRIZ-rach-ny] | Fantasmagórico / Fantasma | Adjectivo de «призрак» (fantasma, espectro). «Призрачный край» = reino fantasma. Evoca irrealidade, um espaço entre o sonho e a vigília. |
| Холодеют | [ho-lo-DYE-yut] | Arrefecem | 3ª pessoa plural de «холодеть» (arrefecer, ficar frio). «Холодеют сны» = os sonhos arrefecem. O arrefecimento dos sonhos na primavera é um paradoxo: a estação quente congela as esperanças. |
Parte 1: «Где бы ты ни был» — O Concessivo com «Бы» + «Ни»
A estrutura «где бы ты ни был» (onde quer que estejas) é o concessivo russo. Forma-se com: pronome/advérbio interrogativo + «бы» + «ни» + verbo no passado. Outros exemplos: «что бы ты ни делал» (whatever you do), «кто бы ни пришёл» (whoever comes). Esta estrutura é equivalente ao português «onde quer que», «seja o que for que». É muito frequente na linguagem poética e filosófica.Parte 2: «Ты уже не ты / Я уже не я» — A Negação da Identidade
«Ты уже не ты, я уже не я» (tu já não és tu, eu já não sou eu) usa a construção «уже не + pronome pessoal» para negar a identidade. Em russo, o pronome pode funcionar como predicativo: «он не он» = não é ele (já não é a mesma pessoa). A adição de «уже» (já) indica uma mudança consumada no tempo. Esta construção existencialista — a perda da identidade pessoal numa relação — é um topos da poesia russa moderna.Parte 3: «В чужом лесу не найдёшь огня» — O Futuro Negativo com Conotação Proverbial
O verso 4 usa o futuro negativo «не найдёшь» (não encontrarás) de «найти» (encontrar). Em russo, o futuro de 2ª pessoa singular («найдёшь») funciona frequentemente como uma afirmação universal, quase proverbial — não se dirige só ao «tu» da narradora, mas a qualquer pessoa. Esta é uma característica do registo proverbial russo: «в чужом лесу не найдёшь огня» é uma generalização apresentada como verdade imutável.Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Что означает фразеологизм «твоя взяла» в русском языке?
O que significa a expressão idiomática «твоя взяла» em russo?
Russo:
Вымирающий
Холодеют
Призрачный
Заброшенный
Português:
Abandonado
Em extinção
Fantasmagórico
Arrefecem
Как образуется уступительная конструкция «где бы ни» в русском языке?
Como se forma a estrutura concessiva «onde quer que» em russo?
