Anterior
← Voltar para Kedr LivanskiyKedr Livanskiy

Badlands

Badlands

Terras Áridas

Álbum: Liminal Soul
Compositor: Yana Kedrina
Letrista: Yana Kedrina
Arranjador: Kedr Livanskiy

Letra em Russo

На холодной земле дни-воспоминания
Любовь — это вьюга, планета прощания
Танцует вода, становится льдом
И не слышно голоса рядом

Обезболь меня, серое утро
Покидая свой корабль любви не забуду
Как бились о скалы гордые волны
Как воды твои были холодны

На далекой земле дни-воспоминания
Любовь — это вьюга планета прощания
Танцует вода, становится льдом
И не слышно голоса рядом

Холод движет облака, говорю тебе пока
Тише-выше, ветер ближе, здесь меня никто не слышит

На холодной земле дни-воспоминания
Любовь — это вьюга, планета прощания
Танцует вода, становится льдом
И не слышно голоса рядом

Обезболь меня, серое утро
Покидая свой корабль любви не забуду
Как бились о скалы гордые волны
Как воды твои были холодны

На далекой земле дни-воспоминания
Любовь — это вьюга планета прощания
Танцует вода, становится льдом
И не слышно голоса рядом

Холод движет облака, говорю тебе пока
Тише-выше, ветер ближе, здесь меня никто не слышит

Tradução em Português

Na terra fria os dias-memórias
O amor é uma nevasca, o planeta da despedida
A água dança, transforma-se em gelo
E não se ouve uma voz por perto

Anestesia-me, manhã cinzenta
Ao abandonar o meu navio do amor não esquecerei
Como as ondas orgulhosas batiam nas rochas
Como as tuas águas eram frias

Na terra distante os dias-memórias
O amor é uma nevasca, o planeta da despedida
A água dança, transforma-se em gelo
E não se ouve uma voz por perto

O frio move as nuvens, digo-te adeus
Mais suave, mais alto, o vento mais perto, aqui ninguém me ouve

Na terra fria os dias-memórias
O amor é uma nevasca, o planeta da despedida
A água dança, transforma-se em gelo
E não se ouve uma voz por perto

Anestesia-me, manhã cinzenta
Ao abandonar o meu navio do amor não esquecerei
Como as ondas orgulhosas batiam nas rochas
Como as tuas águas eram frias

Na terra distante os dias-memórias
O amor é uma nevasca, o planeta da despedida
A água dança, transforma-se em gelo
E não se ouve uma voz por perto

O frio move as nuvens, digo-te adeus
Mais suave, mais alto, o vento mais perto, aqui ninguém me ouve

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Navio do Amor e as Terras Áridas da Despedida
«Badlands» — título em inglês para uma canção inteiramente em russo — sugere a estética das «bad lands» americanas: paisagens áridas, ermas, de beleza brutal e inóspita. Aqui, as «badlands» são emocionais: a terra fria onde os dias se transformam em memórias.

«Корабль любви» — O Navio do Amor: A imagem do navio do amor que se abandona é uma das mais clássicas da poesia russa. Vladimir Maiakovsky, no seu poema-suicida de 1930, escreveu «Любовная лодка разбилась о быт» (o barco do amor despedaçou-se contra o quotidiano). Kedr Livanskiy retoma esta tradição: «pokidaya svoy korabl lyubvi» (ao abandonar o meu navio do amor) é uma despedida digna, com a grandiosidade de uma capitã que abandona o seu navio às ondas.

«Обезболь меня» — O Imperativo da Anestesia: «Обезболь меня» (anestesia-me, tira-me a dor) é um imperativo construído a partir do verbo médico «обезболить» (anestesiar, aliviar a dor). Pedir à «manhã cinzenta» que anestesie é uma inversão poderosa: normalmente pedimos à anestesia que nos ajude antes de uma operação dolorosa; aqui, a operação (a ruptura) já aconteceu e a manhã é invocada como analgésico.

«Тише-выше, ветер ближе» — A Rima Interna como Feitiço: O verso «тише-выше, ветер ближе» (mais suave-mais alto, o vento mais perto) é um exemplo de rima interna (тише/выше, ближе) que cria um efeito de encantamento. Em russo, as cantigas de embalar e os feitiços folclóricos usam frequentemente este tipo de rima de duas sílabas para criar um ritmo hipnótico.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Вьюга[VYU-ga]Nevasca / Ventania de neveSubstantivo feminino. Tempestade de neve com vento forte. Diferente de «снегопад» (queda de neve suave). «Вьюга» é violenta, desorientadora. Símbolo do amor destrutivo e incontrolável.
Обезболь[o-bez-BOL']Anestesia / Alivia a dorImperativo singular de «обезболить» (anestesiar, aliviar a dor). Verbo médico usado aqui poeticamente. «Обезболивающее» = analgésico (substantivo).
Воспоминания[vos-po-mi-NA-ni-ya]Memórias / RecordaçõesPlural de «воспоминание». «Дни-воспоминания» = dias-memórias, uma palavra composta criada pela narradora. Os dias não são vividos, são apenas recordações.
Покидая[po-ki-DA-ya]Ao abandonarGerúndio presente de «покидать» (abandonar). «Покидая город» = ao abandonar a cidade. Descreve uma acção simultânea e contínua à acção principal.
Скалы[SKA-ly]Rochas / PenhascosPlural de «скала» (rocha, penhasco). «Биться о скалы» = bater nas rochas. «Гордые волны» (ondas orgulhosas) que batem nas rochas são uma imagem clássica da resistência e da derrota.
Пока[po-KA]Adeus / Por agoraDuplo sentido: «пока» = «por enquanto» (temporal) e «пока» = «tchau / adeus» (coloquial). «Говорю тебе пока» = digo-te adeus. O duplo sentido sugere uma despedida provisória ou definitiva.
Parte 1: «Дни-воспоминания» — Palavras Compostas com Hífen
A língua russa forma palavras compostas com hífen (дефис) para unir dois substantivos com relação aposicional: «день» (dia) + «воспоминание» (memória) = «дни-воспоминания» (dias-memórias). Este recurso é muito produtivo na poesia russa moderna: «женщина-легенда» (mulher-lenda), «город-призрак» (cidade-fantasma), «человек-оркестр» (homem-orquestra). A composição com hífen cria imagens condensadas e densas.

Parte 2: «Становится льдом» — O Verbo «Стать» com Instrumental de Resultado
«Танцует вода, становится льдом» (a água dança, transforma-se em gelo). O verbo «становиться/стать» (tornar-se) rege o Caso Instrumental para indicar o resultado da transformação: «стать льдом» (tornar-se gelo), «стать врагом» (tornar-se inimigo), «стать взрослым» (tornar-se adulto). Esta construção já foi vista em «Ariadna» («ночью снегом станет») e é uma das estruturas de transformação mais frequentes do russo.

Parte 3: «Как бились о скалы» — «Как» Introdutório de Recordação
A estrutura «не забуду, как...» (não esquecerei como...) usa «как» como conjunção introdutória de uma proposição completiva que descreve uma cena ou acontecimento. «Как бились о скалы гордые волны» = como as ondas orgulhosas batiam nas rochas. Esta construção é muito frequente em contextos de memória e nostalgia: «помню, как» (lembro-me de como), «знаю, как» (sei como). O «как» aqui não é interrogativo mas narrativo.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Какая знаменитая строчка Маяковского использует тот же образ «лодки/корабля любви», что и в этой песне?

Qual famoso verso de Maiakovsky partilha a mesma imagem do «navio/barco do amor» que aparece nesta canção?

Russo:
Воспоминания
Вьюга
Скалы
Обезболь
Português:
Nevasca
Anestesia
Rochas
Memórias

Какой падеж требует глагол «становиться/стать» для обозначения результата превращения?

O verbo «становиться/стать» (tornar-se) rege que caso para o resultado da transformação?