Anterior Próxima
Letra em Russo
Вернись ко мне, ты моя Лали-Лали
Неземная Лали-Лали
Мы же с тобою вместе летали
Сутками, ночами пропадали
Ты же моя Лали-Лали
Неземная Лали-Лали
Мы с тобой преграды не знали
Мы две стороны одной медали
Среди серых масс я бродил
Но сам я серее их был
Как же я такое допустил
Я остался без твоих сил
Ты дарила мне что хотел
Даже не просила взамен
Но я этого не ценил
И вдруг я потерял целый мир
Как же подойти и что сказать
Ведь извиняться поздно
(Извиняться поздно)
Ты меня пойми, я в этот час
Возле твоего дома, жду тебя снова
Вернись ко мне, ты моя Лали-Лали
Ты же моя Лали-Лали
Ты же моя Лали-Лали
Мы же с тобою вместе летали
Сутками, ночами пропадали
Ты же моя Лали-Лали
Неземная Лали-Лали
Мы с тобой преграды не знали
Мы две стороны одной медали
Неземная Лали-Лали
Мы же с тобою вместе летали
Сутками, ночами пропадали
Ты же моя Лали-Лали
Неземная Лали-Лали
Мы с тобой преграды не знали
Мы две стороны одной медали
Среди серых масс я бродил
Но сам я серее их был
Как же я такое допустил
Я остался без твоих сил
Ты дарила мне что хотел
Даже не просила взамен
Но я этого не ценил
И вдруг я потерял целый мир
Как же подойти и что сказать
Ведь извиняться поздно
(Извиняться поздно)
Ты меня пойми, я в этот час
Возле твоего дома, жду тебя снова
Вернись ко мне, ты моя Лали-Лали
Ты же моя Лали-Лали
Ты же моя Лали-Лали
Мы же с тобою вместе летали
Сутками, ночами пропадали
Ты же моя Лали-Лали
Неземная Лали-Лали
Мы с тобой преграды не знали
Мы две стороны одной медали
Tradução em Português
Volta para mim, tu és a minha Lali-Lali
Lali-Lali de outro mundo [celestial]
Nós voávamos juntos
Desaparecíamos por dias e noites inteiras
Tu és a minha Lali-Lali
Lali-Lali de outro mundo
Nós não conhecíamos obstáculos
Nós somos duas faces da mesma moeda
Vagueei por entre as massas cinzentas
Mas eu próprio era mais cinzento que elas
Como é que eu permiti tal coisa
Fiquei sem as tuas forças
Tu davas-me o que eu queria
Nem sequer pedias nada em troca
Mas eu não dei valor a isso
E de repente perdi o mundo inteiro
Como aproximar-me e o que dizer
Pois é tarde para pedir desculpa
(É tarde para pedir desculpa)
Entende-me, nesta hora eu estou
Perto da tua casa, à tua espera de novo
Lali-Lali de outro mundo [celestial]
Nós voávamos juntos
Desaparecíamos por dias e noites inteiras
Tu és a minha Lali-Lali
Lali-Lali de outro mundo
Nós não conhecíamos obstáculos
Nós somos duas faces da mesma moeda
Vagueei por entre as massas cinzentas
Mas eu próprio era mais cinzento que elas
Como é que eu permiti tal coisa
Fiquei sem as tuas forças
Tu davas-me o que eu queria
Nem sequer pedias nada em troca
Mas eu não dei valor a isso
E de repente perdi o mundo inteiro
Como aproximar-me e o que dizer
Pois é tarde para pedir desculpa
(É tarde para pedir desculpa)
Entende-me, nesta hora eu estou
Perto da tua casa, à tua espera de novo
💡 Interpretação e Contexto Cultural
A Musa «De Outro Mundo»
O nome «Lali» (comum no Cáucaso e Ásia Central, significando "tulipa" ou "rubi" em persa) é usado aqui para representar a musa ideal. JONY descreve-a como «Неземная» (Nezemnaya - Literalmente: "Não terrestre", ou seja, celestial, etérea, de outro mundo). Ela é o oposto da realidade mundana e deprimente («massas cinzentas») onde o herói se perdeu.
Duas Faces da Mesma Moeda
A expressão «Две стороны одной медали» (Duas faces da mesma medalha/moeda) é um idiotismo comum em russo, tal como em português. Significa que duas pessoas ou coisas são inseparáveis, partes de um mesmo todo, ou que onde há luz, há sombra. JONY usa-a para enfatizar que, apesar da separação, a conexão deles é intrínseca e indestrutível.
O nome «Lali» (comum no Cáucaso e Ásia Central, significando "tulipa" ou "rubi" em persa) é usado aqui para representar a musa ideal. JONY descreve-a como «Неземная» (Nezemnaya - Literalmente: "Não terrestre", ou seja, celestial, etérea, de outro mundo). Ela é o oposto da realidade mundana e deprimente («massas cinzentas») onde o herói se perdeu.
Duas Faces da Mesma Moeda
A expressão «Две стороны одной медали» (Duas faces da mesma medalha/moeda) é um idiotismo comum em russo, tal como em português. Significa que duas pessoas ou coisas são inseparáveis, partes de um mesmo todo, ou que onde há luz, há sombra. JONY usa-a para enfatizar que, apesar da separação, a conexão deles é intrínseca e indestrutível.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Сутки | [SUT-ki] | Dia e noite / 24 horas | Substantivo plural (tuntum). Unidade de tempo. |
| Медаль | [Mi-DAL'] | Medalha / Moeda (na expressão) | Substantivo feminino. |
| Неземная | [Ni-zim-NA-ya] | Celestial / De outro mundo | Adjetivo feminino. |
| Поздно | [POZD-na] | Tarde | Advérbio de tempo. |
| Серый | [SYE-ryy] | Cinzento | Adjetivo masculino. |
| Ценить | [Tse-NIT'] | Valorizar / Apreciar | Verbo imperfeito. |
Parte 2: O Conceito de «Sutki» (Сутки)
O russo tem uma palavra específica para o período de 24 horas (um dia e uma noite completos): Сутки. Não é o mesmo que День (que significa apenas o período diurno ou o dia de calendário genérico). Quando JONY canta «Сутками» (no Instrumental Plural), ele quer dizer que passavam "dias e noites inteiros" a desaparecer, enfatizando a longa duração contínua.Parte 3: Imperativo Reflexivo
O verbo Вернуться (Voltar/Regressar) é reflexivo (termina em -ся). No imperativo, mantém a partícula reflexiva.• Верни (Devolve - Transitivo).
• Вернись (Volta tu/Regressa - Intransitivo/Reflexivo).
• A terminação -сь é a forma curta de -ся usada após vogais, mas no imperativo, após consoantes suaves, usamos -ь + -ся ou a forma fundida dependendo da conjugação. Aqui: raiz Верн- + imperativo -и + reflexivo -сь.
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Какая Лали в песне?
Como é a Lali na música?
Liga as palavras ao seu significado:
Russo:
Серый
Сутки
Поздно
Português:
24 horas
Tarde
Cinzento
Что они не знали?
O que é que eles não conheciam?
