Anterior Próxima
← Voltar para JONYJONY

Лали

Lali

Lali

Álbum: Список твоих мыслей
Compositor: JONY
Letrista: JONY
Arranjador: JONY

Letra em Russo

Вернись ко мне, ты моя Лали-Лали
Неземная Лали-Лали
Мы же с тобою вместе летали
Сутками, ночами пропадали
Ты же моя Лали-Лали
Неземная Лали-Лали
Мы с тобой преграды не знали
Мы две стороны одной медали

Среди серых масс я бродил
Но сам я серее их был
Как же я такое допустил
Я остался без твоих сил
Ты дарила мне что хотел
Даже не просила взамен
Но я этого не ценил
И вдруг я потерял целый мир

Как же подойти и что сказать
Ведь извиняться поздно
(Извиняться поздно)
Ты меня пойми, я в этот час
Возле твоего дома, жду тебя снова

Вернись ко мне, ты моя Лали-Лали
Ты же моя Лали-Лали
Ты же моя Лали-Лали
Мы же с тобою вместе летали
Сутками, ночами пропадали
Ты же моя Лали-Лали
Неземная Лали-Лали
Мы с тобой преграды не знали
Мы две стороны одной медали

Tradução em Português

Volta para mim, tu és a minha Lali-Lali
Lali-Lali de outro mundo [celestial]
Nós voávamos juntos
Desaparecíamos por dias e noites inteiras
Tu és a minha Lali-Lali
Lali-Lali de outro mundo
Nós não conhecíamos obstáculos
Nós somos duas faces da mesma moeda

Vagueei por entre as massas cinzentas
Mas eu próprio era mais cinzento que elas
Como é que eu permiti tal coisa
Fiquei sem as tuas forças
Tu davas-me o que eu queria
Nem sequer pedias nada em troca
Mas eu não dei valor a isso
E de repente perdi o mundo inteiro

Como aproximar-me e o que dizer
Pois é tarde para pedir desculpa
(É tarde para pedir desculpa)
Entende-me, nesta hora eu estou
Perto da tua casa, à tua espera de novo

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Musa «De Outro Mundo»
O nome «Lali» (comum no Cáucaso e Ásia Central, significando "tulipa" ou "rubi" em persa) é usado aqui para representar a musa ideal. JONY descreve-a como «Неземная» (Nezemnaya - Literalmente: "Não terrestre", ou seja, celestial, etérea, de outro mundo). Ela é o oposto da realidade mundana e deprimente («massas cinzentas») onde o herói se perdeu.

Duas Faces da Mesma Moeda
A expressão «Две стороны одной медали» (Duas faces da mesma medalha/moeda) é um idiotismo comum em russo, tal como em português. Significa que duas pessoas ou coisas são inseparáveis, partes de um mesmo todo, ou que onde há luz, há sombra. JONY usa-a para enfatizar que, apesar da separação, a conexão deles é intrínseca e indestrutível.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Сутки[SUT-ki]Dia e noite / 24 horasSubstantivo plural (tuntum). Unidade de tempo.
Медаль[Mi-DAL']Medalha / Moeda (na expressão)Substantivo feminino.
Неземная[Ni-zim-NA-ya]Celestial / De outro mundoAdjetivo feminino.
Поздно[POZD-na]TardeAdvérbio de tempo.
Серый[SYE-ryy]CinzentoAdjetivo masculino.
Ценить[Tse-NIT']Valorizar / ApreciarVerbo imperfeito.

Parte 2: O Conceito de «Sutki» (Сутки)
O russo tem uma palavra específica para o período de 24 horas (um dia e uma noite completos): Сутки. Não é o mesmo que День (que significa apenas o período diurno ou o dia de calendário genérico). Quando JONY canta «Сутками» (no Instrumental Plural), ele quer dizer que passavam "dias e noites inteiros" a desaparecer, enfatizando a longa duração contínua.

Parte 3: Imperativo Reflexivo
O verbo Вернуться (Voltar/Regressar) é reflexivo (termina em -ся). No imperativo, mantém a partícula reflexiva.
Верни (Devolve - Transitivo).
Вернись (Volta tu/Regressa - Intransitivo/Reflexivo).
• A terminação -сь é a forma curta de -ся usada após vogais, mas no imperativo, após consoantes suaves, usamos + -ся ou a forma fundida dependendo da conjugação. Aqui: raiz Верн- + imperativo + reflexivo -сь.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Какая Лали в песне?

Como é a Lali na música?

Liga as palavras ao seu significado:

Russo:
Серый
Сутки
Поздно
Português:
24 horas
Tarde
Cinzento

Что они не знали?

O que é que eles não conheciam?