Anterior Próxima
Letra em Russo
[Куплет 1]
А я не знаю, как он выглядит
Но я во чреве его выходил
И чтобы я не забывал, что он вообще есть
Он трёт челюсть о челюсть, ощерясь
Чуть только усну, чуть я только утихну
Он точит слепую ходов паутину во мне
Мягкие ткани взбивая в омлет
Он туннель прогрызает вовне (Ага)
Я избавлюсь от сна и обрадуюсь
Завтрашний день, запинаясь об радугу
Надо мной нависает подошвою
Я кроту вырезаю окошко
О кожу скоблю бутылкой разбитой
Тряпьём обложившись — единственной свитой своей
Вылезай, мохнатый, вылезай, мохнатый
Вылезай, мохнатый крот
[Припев 1]
Хоть он во чреве меня выходил, а
Но я не знаю, как он выглядит
Ведь на каждом глазу по бельму
И вот он в сон соскользнул по белью
И вот я ему шепчу: «Хозяин! (Хозяин)
Все эти люди тебе врут, Хозяин!
Хочешь я через пупок высуну
Пистолет, в каждого выстрелю — пиф-паф?»
[Постприпев]
Пиф-паф, пиф-паф, тыщ-тыщ, пиу-пиу
Пиф-паф, пиф-паф, тыщ-тыщ, пиу-пиу
Пиф-паф, пиф-паф, тыщ-тыщ, пиу-пиу
Пиф-паф, пиф-паф, тыщ-тыщ, пиу-пиу
[Куплет 2]
Стынут родные, распятые сном
Впопыхах распихав барахло по карманам, я, падая с ног
Убегу эстакадами в дым
Как-то встав за стаканом воды
Грязная койка голодного варвара
Где-то в желудке вагона товарного
Мимо — рожи похмельные заспанных изб
Вылезу, вылижусь на станции Икс
На лице моём кровоподтёком рот
Мне тянет краба в потёмках крот
Степной ковёр — аскетичный орнамент
Тени день из косметички достанет
Одну мою, другую — кротовью, степь
Я лапами землю рву, постель нам готовлю здесь
Выедает глазки солнышка блядский сноп
«Хозяин, кости укладывай!» «Сладких снов и тебе, крот!»
[Припев 2]
Зачем ко мне повернулась проплешиной
Луна — эта сука помешанная?
Внутри меня живёт крот
Он изнутри меня жрёт, помешивая
И вот он шепчет мне, шепчет: «Хозяин! (Хозяин)
Все эти бляди тебе врут, Хозяин!
Хочешь я через пупок высуну
Пистолет, в каждого выстрелю — пиф-паф?»
[Постприпев]
Пиф-паф, пиф-паф, тыщ-тыщ, пиу-пиу
Пиф-паф, пиф-паф, тыщ-тыщ, пиу-пиу
Пиф-паф, пиф-паф, тыщ-тыщ, пиу-пиу
Пиф-паф, пиф-паф, тыщ-тыщ, пиу-пиу
[Аутро]
Я хочу понять: не одиноко ли
Короче, вот это всё слышится на куплетах
Без бэков, без всей вот этой мишуры?
А я не знаю, как он выглядит
Но я во чреве его выходил
И чтобы я не забывал, что он вообще есть
Он трёт челюсть о челюсть, ощерясь
Чуть только усну, чуть я только утихну
Он точит слепую ходов паутину во мне
Мягкие ткани взбивая в омлет
Он туннель прогрызает вовне (Ага)
Я избавлюсь от сна и обрадуюсь
Завтрашний день, запинаясь об радугу
Надо мной нависает подошвою
Я кроту вырезаю окошко
О кожу скоблю бутылкой разбитой
Тряпьём обложившись — единственной свитой своей
Вылезай, мохнатый, вылезай, мохнатый
Вылезай, мохнатый крот
[Припев 1]
Хоть он во чреве меня выходил, а
Но я не знаю, как он выглядит
Ведь на каждом глазу по бельму
И вот он в сон соскользнул по белью
И вот я ему шепчу: «Хозяин! (Хозяин)
Все эти люди тебе врут, Хозяин!
Хочешь я через пупок высуну
Пистолет, в каждого выстрелю — пиф-паф?»
[Постприпев]
Пиф-паф, пиф-паф, тыщ-тыщ, пиу-пиу
Пиф-паф, пиф-паф, тыщ-тыщ, пиу-пиу
Пиф-паф, пиф-паф, тыщ-тыщ, пиу-пиу
Пиф-паф, пиф-паф, тыщ-тыщ, пиу-пиу
[Куплет 2]
Стынут родные, распятые сном
Впопыхах распихав барахло по карманам, я, падая с ног
Убегу эстакадами в дым
Как-то встав за стаканом воды
Грязная койка голодного варвара
Где-то в желудке вагона товарного
Мимо — рожи похмельные заспанных изб
Вылезу, вылижусь на станции Икс
На лице моём кровоподтёком рот
Мне тянет краба в потёмках крот
Степной ковёр — аскетичный орнамент
Тени день из косметички достанет
Одну мою, другую — кротовью, степь
Я лапами землю рву, постель нам готовлю здесь
Выедает глазки солнышка блядский сноп
«Хозяин, кости укладывай!» «Сладких снов и тебе, крот!»
[Припев 2]
Зачем ко мне повернулась проплешиной
Луна — эта сука помешанная?
Внутри меня живёт крот
Он изнутри меня жрёт, помешивая
И вот он шепчет мне, шепчет: «Хозяин! (Хозяин)
Все эти бляди тебе врут, Хозяин!
Хочешь я через пупок высуну
Пистолет, в каждого выстрелю — пиф-паф?»
[Постприпев]
Пиф-паф, пиф-паф, тыщ-тыщ, пиу-пиу
Пиф-паф, пиф-паф, тыщ-тыщ, пиу-пиу
Пиф-паф, пиф-паф, тыщ-тыщ, пиу-пиу
Пиф-паф, пиф-паф, тыщ-тыщ, пиу-пиу
[Аутро]
Я хочу понять: не одиноко ли
Короче, вот это всё слышится на куплетах
Без бэков, без всей вот этой мишуры?
Tradução em Português
[Verso 1]
E eu não sei como é que ele é
Mas eu andei no ventre dele
E para eu não me esquecer que ele sequer existe
Ele esfrega mandíbula contra mandíbula, arreganhando os dentes
Mal eu adormeço, mal eu me acalmo
Ele tece uma teia cega de passagens dentro de mim
Batendo os tecidos moles como uma omelete
Ele rói um túnel para o exterior (Aham)
Vou livrar-me do sono e alegrar-me
O dia de amanhã, tropeçando no arco-íris
Paira sobre mim como uma sola
Eu corto uma janela para a toupeira
Raspo a pele com uma garrafa partida
Cercado de trapos — a minha única comitiva
Sai, peludo, sai, peludo
Sai, toupeira peluda
[Refrão 1]
Embora ele me tenha carregado no ventre, ah
Mas eu não sei como é que ele é
Pois há uma belida em cada olho
E eis que ele escorregou para o sono pela roupa de cama
E eis que eu lhe sussurro: «Dono! (Dono)
Todas estas pessoas mentem-te, Dono!
Queres que eu tire pelo umbigo
Uma pistola, e dispare contra cada um — pif-paf?»
[Pos-refrão]
Pif-paf, pif-paf, tish-tish, piu-piu
Pif-paf, pif-paf, tish-tish, piu-piu
Pif-paf, pif-paf, tish-tish, piu-piu
Pif-paf, pif-paf, tish-tish, piu-piu
[Verso 2]
Arrefecem os parentes, crucificados pelo sono
À pressa, metendo a tralha nos bolsos, eu, caindo de cansaço
Fugirei pelos viadutos para o fumo
Como quem se levantou por um copo de água
A cama suja de um bárbaro faminto
Algures no estômago de uma carruagem de mercadorias
Passam rostos ressacados de cabanas sonolentas
Sairei, lamber-me-ei na estação X
No meu rosto a boca é uma nódoa negra
A toupeira estende-me a pata nas trevas
Tapete de estepe — ornamento ascético
O dia tirará as sombras da bolsa de cosméticos
Uma minha, outra da toupeira, estepe
Eu rasgo a terra com as patas, preparo-nos a cama aqui
O feixe maldito de sol come os olhos
«Dono, deita os ossos!» «Bons sonhos para ti também, toupeira!»
[Refrão 2]
Porque é que a Lua se virou para mim com a sua calvície
Essa cadela louca?
Dentro de mim vive uma toupeira
Ela come-me por dentro, mexendo
E eis que ela me sussurra, sussurra: «Dono! (Dono)
Todas estas putas mentem-te, Dono!
Queres que eu tire pelo umbigo
Uma pistola, e dispare contra cada um — pif-paf?»
[Pos-refrão]
Pif-paf, pif-paf, tish-tish, piu-piu
Pif-paf, pif-paf, tish-tish, piu-piu
Pif-paf, pif-paf, tish-tish, piu-piu
Pif-paf, pif-paf, tish-tish, piu-piu
[Outro]
Eu quero perceber: não será solitário?
Enfim, tudo isto ouve-se nos versos
Sem segundas vozes, sem toda esta tralha?
E eu não sei como é que ele é
Mas eu andei no ventre dele
E para eu não me esquecer que ele sequer existe
Ele esfrega mandíbula contra mandíbula, arreganhando os dentes
Mal eu adormeço, mal eu me acalmo
Ele tece uma teia cega de passagens dentro de mim
Batendo os tecidos moles como uma omelete
Ele rói um túnel para o exterior (Aham)
Vou livrar-me do sono e alegrar-me
O dia de amanhã, tropeçando no arco-íris
Paira sobre mim como uma sola
Eu corto uma janela para a toupeira
Raspo a pele com uma garrafa partida
Cercado de trapos — a minha única comitiva
Sai, peludo, sai, peludo
Sai, toupeira peluda
[Refrão 1]
Embora ele me tenha carregado no ventre, ah
Mas eu não sei como é que ele é
Pois há uma belida em cada olho
E eis que ele escorregou para o sono pela roupa de cama
E eis que eu lhe sussurro: «Dono! (Dono)
Todas estas pessoas mentem-te, Dono!
Queres que eu tire pelo umbigo
Uma pistola, e dispare contra cada um — pif-paf?»
[Pos-refrão]
Pif-paf, pif-paf, tish-tish, piu-piu
Pif-paf, pif-paf, tish-tish, piu-piu
Pif-paf, pif-paf, tish-tish, piu-piu
Pif-paf, pif-paf, tish-tish, piu-piu
[Verso 2]
Arrefecem os parentes, crucificados pelo sono
À pressa, metendo a tralha nos bolsos, eu, caindo de cansaço
Fugirei pelos viadutos para o fumo
Como quem se levantou por um copo de água
A cama suja de um bárbaro faminto
Algures no estômago de uma carruagem de mercadorias
Passam rostos ressacados de cabanas sonolentas
Sairei, lamber-me-ei na estação X
No meu rosto a boca é uma nódoa negra
A toupeira estende-me a pata nas trevas
Tapete de estepe — ornamento ascético
O dia tirará as sombras da bolsa de cosméticos
Uma minha, outra da toupeira, estepe
Eu rasgo a terra com as patas, preparo-nos a cama aqui
O feixe maldito de sol come os olhos
«Dono, deita os ossos!» «Bons sonhos para ti também, toupeira!»
[Refrão 2]
Porque é que a Lua se virou para mim com a sua calvície
Essa cadela louca?
Dentro de mim vive uma toupeira
Ela come-me por dentro, mexendo
E eis que ela me sussurra, sussurra: «Dono! (Dono)
Todas estas putas mentem-te, Dono!
Queres que eu tire pelo umbigo
Uma pistola, e dispare contra cada um — pif-paf?»
[Pos-refrão]
Pif-paf, pif-paf, tish-tish, piu-piu
Pif-paf, pif-paf, tish-tish, piu-piu
Pif-paf, pif-paf, tish-tish, piu-piu
Pif-paf, pif-paf, tish-tish, piu-piu
[Outro]
Eu quero perceber: não será solitário?
Enfim, tudo isto ouve-se nos versos
Sem segundas vozes, sem toda esta tralha?
💡 Interpretação e Contexto Cultural
A Dualidade Parasitária e o Subconsciente
«Крот» (A Toupeira) é uma exploração surrealista da esquizofrenia criativa e dos demónios internos que habitam o artista.
«Крот» (A Toupeira) é uma exploração surrealista da esquizofrenia criativa e dos demónios internos que habitam o artista.
• A Metáfora da Toupeira: A toupeira representa um parasita interno, uma consciência secundária ou um instinto animal que "rói" o narrador por dentro. Há uma inversão constante de papéis: o narrador chama à toupeira «Dono» (Хозяин), mas a toupeira também o trata pelo mesmo título, sugerindo uma simbiose onde já não se sabe quem controla quem.
• Auto-mutilação e Parto: A imagem de «cortar uma janela» na pele com uma garrafa para deixar a toupeira sair é uma metáfora violenta para a expressão artística — a necessidade dolorosa de trazer o que está escondido no "ventre" (o subconsciente) para o exterior.
• Estética do Vagabundo: O segundo verso descreve a fuga constante em «carruagens de mercadorias», uma imagem clássica do underground russo, onde a solidão da estepe serve de refúgio para o diálogo entre o homem e a sua besta interior.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Крот | [Krot] | Toupeira | Animal cego que vive debaixo da terra, metáfora para o subconsciente. |
| Чрево | [CHRYE-va] | Ventre / Útero | Termo arcaico e poético para o interior do corpo. |
| Бельмо | [Byel'-MO] | Belida / Névoa no olho | Opacidade da córnea que causa cegueira. |
| Проплешина | [Pra-PLYE-shi-na] | Calvície / Clareira | Usado aqui metaforicamente para descrever as crateras ou manchas da Lua. |
| Тряпьё | [Tryap'-YO] | Trapos / Farrapos | Roupas velhas e rasgadas. |
| Кровоподтёк | [Kra-va-pa-DYOK] | Nódoa negra / Hematoma | Substantivo masculino para uma mancha de sangue sob a pele. |
Parte 2: Verbos de Movimento e o Prefixo 'С-'
O narrador diz: «соскользнул по белью» (escorregou pela roupa de cama). O prefixo Со- (ou С-) indica um movimento para baixo a partir de uma superfície. É frequentemente usado para descrever movimentos suaves ou acidentais, reforçando a natureza fantasmagórica da toupeira.Parte 3: O Uso do Caso Dativo com 'По'
A preposição По com o Caso Dativo aparece em «по телу», «по белью». Indica movimento ao longo de uma superfície. Na letra, isto cria uma sensação tátil de algo que rasteja ou desliza sobre o corpo do narrador, aumentando a atmosfera de horror corporal.Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Что вырезает герой для крота?
O que é que o herói corta para a toupeira?
Faz a correspondência entre os elementos e as suas descrições:
Russo:
Пупок
Бутылка разбитая
Степь
Português:
Instrumento para raspar a pele
Lugar de onde sai a pistola
Lugar onde preparam a cama
Как герой называет крота в припеве?
Como é que o herói chama a toupeira no refrão?
