Próxima
← Voltar para ХаскиХаски

Дурачок

Durachok

O Tolo

Álbum: Автопортреты
Compositor: Хаски
Letrista: Хаски
Arranjador: Хаски

Letra em Russo

[Интро]
Однажды ты нырнёшь...
Однажды ты нырнёшь в анабиоз
Но вместо сада райского и поз бронзовой Beyonce
У ног твоих, у ног...
У ног твоих, свернувшись калачом
Ждёт тебя, припрятав харчок в кулачок, дурачок

[Куплет 1]
Он улыбнётся сладко, словно девочка
Ласковому солнышку подставив темечко
На губах его жемчужинки, лопаясь
Обнажают пропасть, обнажают пропасть
Мать на крыльцо выродка выволокла, взвыла
Пьяных слёз сладка сыворотка
Пьяных слов патетика горька
Вяло купюры тискает в пакетике карга
«Смотри, запричитала», он — через плечо улыбку ей
За причиндалы держится ручонкой липкой
«Валим, пока не пожалела», в аркане ожерелья
Объятий матери горланит ошалело дурачок
«Грузи его, братуха, заводись и были»
И когда рухнут занавесы пыли
Баба забитая, теребя сарафан
Сама себе завидуя, развернёт целлофан

[Припев]
Ты ори, проклинай своё небо-небо
Но ответа не жди — его нету-нету
Не услышишь ничего, только эхо-эхо
Только эхо-эхо, эхо-эхо, эхо-эхо
Но ему загляни в глаза, око в око
Дурачку загляни в глаза, око в око
Ты не увидел ничего, хоть видел много-много
А дурачок, он всегда видит Бога-Бога

[Куплет 2]
У порога, дежурный каламбур жуя
Я улыбаюсь жулику и буржуа
Зубы сухие облизну, возьму в охапку артистку
И контрабандисту вина плесну
На сцену, дождавшись отмашки, пигалица
Хлебнув изрядно из фляжки, отважно вывалится
Зябко, как в холодильнике, стиснет окорочка
Из кресел цвета харакири пристально саранча глядит
Из-за кулис дурачок семенит расхлябанно
Она хватает шланг его, как сувенир разглядывает
Вслед вынимают гости сабельки абордажные
Сжимают трости, лапают набалдашники
Каскады конвульсий, гулкая тишина
Только б бьётся о вульву, булькая и шипя
Плачущий дурачок, в зале сгустился сумрак
Сударыни и судари изводятся от судорог

[Припев]
Ты ори, проклинай своё небо-небо
Но ответа не жди — его нету-нету
Не услышишь ничего, только эхо-эхо
Только эхо-эхо, эхо-эхо, эхо-эхо
Но ему загляни в глаза, око в око
Дурачку загляни в глаза, око в око
Ты не увидел ничего, хоть видел много-много
А дурачок, он всегда видит Бога-Бога

[Куплет 3]
Однажды ты нырнёшь в анабиоз, но
Вместо сада райского и поз бронзовой Beyonce
Годы пустыни вокруг обоза
А всё то, что можно обсосать — обсосано, а
У ног твоих, свернувшись калачом
Ждёт тебя, припрятав в кулачок харчок, дурачок
Ты приласкай его, и он с тобой поделится
Там хватит для тебя и абрикосового деревца

[Аутро]
Что есть творчество?
Это когда десять дурачков следят за тем, как один корчится
Что есть творчество?
Это когда десять дурачков следят за тем, как один корчится
Что есть творчество?
Это когда десять дурачков следят за тем, как один корчится
Что есть?

Tradução em Português

[Intro]
Um dia tu mergulharás...
Um dia tu mergulharás num anabiose
Mas em vez de um jardim paradisíaco e poses de uma Beyoncé de bronze
Aos teus pés, aos pés...
Aos teus pés, enrolado como um calacho
Espera-te, escondendo uma escarra no punho, o tolinho

[Verso 1]
Ele sorrirá docemente, como uma menina
Expondo o cocuruto ao sol carinhoso
Nos seus lábios as pérolas, rebentando
Revelam o abismo, revelam o abismo
A mãe arrastou o monstro para o alpendre, uivou
É doce o soro das lágrimas ébrias
A patética das palavras ébrias é amarga
A velha aperta frouxamente as notas num saquinho
«Olha, começou a lamentar-se», ele lança-lhe um sorriso por cima do ombro
Segura as partes íntimas com a mãozinha pegajosa
«Vamos embora, antes que ela se arrependa», no laço do colar
Dos abraços da mãe, o tolinho grita loucamente
«Carrega-o, mano, arranca e já fomos»
E quando caírem as cortinas de pó
A mulher oprimida, mexendo no seu saráfan
Invejando-se a si mesma, abrirá o celofane

[Refrão]
Tu grita, amaldiçoa o teu céu-céu
Mas não esperes resposta — não a há-há
Não ouvirás nada, apenas eco-eco
Apenas eco-eco, eco-eco, eco-eco
Mas olha-lhe nos olhos, olho no olho
Olha nos olhos do tolinho, olho no olho
Tu não viste nada, embora tenhas visto muito-muito
Mas o tolinho, ele vê sempre Deus-Deus

[Verso 2]
À soleira, mastigando o trocadilho de serviço
Eu sorrio para o vigarista e para o burguês
Lamberia os dentes secos, levaria a artista nos braços
E ao contrabandista serviria vinho
Ao palco, esperando o sinal, a pequena criatura
Depois de beber bem da fiasca, saltará corajosamente
Com frio, como num frigorífico, apertará as pernas
Das poltronas cor de haraquiri, a gafanhoto observa atentamente
Dos bastidores o tolinho caminha desajeitado
Ela agarra o tubo dele, observa-o como um souvenir
A seguir os convidados tiram os sabres de abordagem
Apertam as bengalas, apalpam as maçanetas
Cascatas de convulsões, silêncio profundo
Só bate contra a vulva, borbulhando e sibilando
O tolinho choroso, na sala a penumbra adensou-se
As damas e os cavalheiros sofrem de espasmos

[Refrão]
Tu grita, amaldiçoa o teu céu-céu
Mas não esperes resposta — não a há-há
Não ouvirás nada, apenas eco-eco
Apenas eco-eco, eco-eco, eco-eco
But look him in the eye, eye to eye
Olha nos olhos do tolinho, olho no olho
Tu não viste nada, embora tenhas visto muito-muito
Mas o tolinho, ele vê sempre Deus-Deus

[Verso 3]
Um dia tu mergulharás num anabiose, mas
Em vez de um jardim paradisíaco e poses de uma Beyoncé de bronze
Anos de deserto ao redor da caravana
E tudo o que se pode sugar — foi sugado, ah
Aos teus pés, enrolado como um calacho
Espera-te, escondendo uma escarra no punho, o tolinho
Tu mima-o, e ele partilhará contigo
Lá haverá o suficiente para ti e uma pequena árvore de damascos

[Outro]
O que é a criatividade?
É quando dez tolinhos observam como um se contorce
O que é a criatividade?
É quando dez tolinhos observam como um se contorce
O que é a criatividade?
É quando dez tolinhos observam como um se contorce
O que é?

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Metafísica do 'Santo Louco' e o Espetáculo Grotesco
Esta canção é uma das obras mais sombrias e metaforicamente ricas de Husky, explorando a função da arte na sociedade russa moderna através da figura do «Durachok» (o tolinho).

O Artista como Atração de Circo: A narrativa descreve uma cena grotesca onde um deficiente ou um «louco» é vendido pela própria mãe («карга») para ser usado num espetáculo sexual deprimente para uma plateia de burgueses («саранча»). Husky utiliza esta cena como uma alegoria cruel para o trabalho criativo: o artista é aquele que se expõe e se contorce enquanto o público («dez tolinhos») observa com uma mistura de nojo e fascínio.

A Visão Espiritual: O refrão traz uma inversão filosófica. Enquanto o homem comum olha para o céu e não obtém resposta, o tolinho — marginalizado e humilhado — «vê sempre Deus». Isto remete para a tradição russa dos «Yurodivy» (Santos Loucos), figuras que abdicavam da razão e das normas sociais para estarem mais próximas da verdade divina.

O Final da Vida (Anabiose): A música começa e termina com a ideia do fim da vida. Em vez do paraíso glamoroso prometido pela cultura pop (a «Beyoncé de bronze»), o que espera o homem no final é apenas o seu próprio «durachok» interior — o seu eu mais vulnerável e miserável que ele tentou esconder toda a vida.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Дурачок[Du-ra-CHOK]Tolinho / BobinhoDiminutivo de 'Durak' (tolo), usado aqui com uma mistura de piedade e desprezo.
Анабиоз[A-na-bi-OS]Anabiose / Estado de morte aparenteTermo biológico para a suspensão temporária da atividade vital.
Харчок[Khar-CHOK]Escarra / EscarroGíria vulgar para o produto de uma expetoração.
Темечко[TYE-mi-chko]Cocuruto / MoleiraParte superior da cabeça.
Карга[Kar-GA]Velha / Bruxa / HarpíaTermo pejorativo para uma mulher idosa.
Корчиться[KOR-chit-sya]Contorcer-seVerbo usado para descrever movimentos de dor ou agonia.

Parte 2: Repetição Estilística e Ênfase
No refrão, Husky utiliza a duplicação de palavras: Небо-небо, Нету-нету, Бога-Бога. Na poesia russa contemporânea, esta técnica serve para criar um ritmo hipnótico e enfatizar a vacuidade ou a inevitabilidade de um conceito. Gramaticalmente, reforça o sentido de um eco, que é o tema daquela estrofe.

Parte 3: O Uso do Caso Instrumental para Modo de Ação
A expressão Свернувшись калачом (enrolado como um calacho - um pão tradicional russo em forma de anel) utiliza o Instrumental para descrever a posição do corpo. O verbo reflexivo no gerúndio (свернувшись) descreve uma ação que acompanha o estado do sujeito, criando uma imagem visual estática de vulnerabilidade.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что дурачок видит в своих глазах?

O que é que o tolinho vê, segundo o refrão?

Faz a correspondência entre as personagens e as suas ações na letra:

Russo:
Мать (Карга)
Зеваки (Саранча)
Дурачок
Português:
Vende o filho e conta dinheiro
Observam o espetáculo
Contorce-se no palco

Что такое творчество в конце песни?

O que é a criatividade de acordo com o final da canção?