Anterior Próxima
← Voltar para Дети PicassoДети Picasso

Бронзовые Волки

Bronzovye Volki

Lobos de Bronze

Álbum: Глубина
Compositor: Дети Picasso
Letrista: Борис Поплавский
Arranjador: Дети Picasso

Letra em Russo

Дали спали. Без сандалий
Крался нищий в вечный город.
В башнях матери рыдали,
Часового жалил холод.

В храмах на ночь запирали
Отражения планет.
Руки жёсткие стирали
Лица дивные монет.

Чу! вдали сверчок стрекочет
У подземных берегов.
Там Христос купался ночью
В море, полном рыбаков.

И душа легионера,
Поднимаясь к высотам,
Миро льющую Венеру
Видела, к Его ногам.

Тихо бронзовые волки
Смотрят пристально на звёзды,
В караульном помещеньи
Угли тлеют в камельке.

А в огромном отдаленьи
К Вифлеему, втихомолку,
Поднимается на воздух
Утро в розовом венке.

Tradução em Português

As distâncias dormiam. Sem sandálias
Esgueirava-se um mendigo para a cidade eterna.
Nas torres as mães choravam,
O frio mordia a sentinela.

Nos templos para a noite trancavam
Os reflexos dos planetas.
Mãos rudes gastavam
Os rostos maravilhosos das moedas.

Escuta! ao longe um grilo canta
Junto às margens subterrâneas.
Lá Cristo banhava-se à noite
No mar, cheio de pescadores.

E a alma do legionário,
Elevando-se às alturas,
A Vénus derramando mirra
Via, aos pés d'Ele.

Silenciosamente os lobos de bronze
Olham fixamente para as estrelas,
No posto da guarda
As brasas fumegam na pequena lareira.

E na enorme distância
Para Belém, de mansinho,
Levanta-se no ar
A manhã numa coroa cor-de-rosa.

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Misticismo da Emigração Russa e Roma
A letra desta música é, na verdade, um poema belíssimo do poeta russo Boris Poplavsky (1903-1935), uma das vozes mais místicas e surrealistas da emigração russa em Paris. O poema, muitas vezes conhecido pelo seu primeiro verso («Дали спали...»), cruza imagens da antiguidade com o imaginário cristão.

A Cidade Eterna e os Lobos de Bronze: O poema desenrola-se em Roma («a cidade eterna»). Os lobos de bronze são uma alusão direta à Loba Capitolina, símbolo do poder pagão e do império romano.

Sincretismo Onírico: O poeta mistura propositadamente elementos opostos no mesmo cenário de sonho: Cristo e pescadores bíblicos coexistem com legionários romanos e a deusa Vénus. Esta última aparece paradoxalmente a derramar «mirra» (um óleo sagrado cristão) aos pés de Jesus, simbolizando a rendição da antiguidade clássica e pagã perante o triunfo pacífico do cristianismo.

O Amanhecer em Belém: O poema culmina com uma visão esperançosa, onde muito longe de Roma e da sua guarda militar, levanta-se silenciosamente a manhã em Belém, representando o início de uma nova era.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Нищий[NI-shchiy]Mendigo / PobreAdjetivo substantivado que designa alguém que vive de esmolas.
Часовой[Chi-sa-VOY]Sentinela / GuardaSubstantivo masculino (formado a partir do adjetivo de «hora/turno»).
Сверчок[Svir-CHOK]GriloSubstantivo masculino.
Миро[MI-ra]Mirra / CrismaSubstantivo neutro. Óleo sagrado e perfumado usado em ritos religiosos.
Угли[U-gli]Brasas / CarvõesSubstantivo plural (singular: Уголь).
Втихомолку[Vti-kha-MOL-ku]De mansinho / Em segredoAdvérbio.

Parte 2: O Caso Genitivo Plural com «Без»
A preposição Без (Sem) exige obrigatoriamente que a palavra seguinte se decline no Caso Genitivo.
• Na frase «Без сандалий» (Sem sandálias), a palavra «сандалии» (Nominativo plural) transforma-se em «сандалий» (Genitivo plural, perdendo a terminação e ficando com uma base suave).

Parte 3: Adjetivos Substantivados
O russo frequentemente transforma adjetivos diretamente em substantivos (pessoas ou conceitos) sem alterar a sua forma de declinação.
Нищий significa originalmente «pobre» (adjetivo), mas usa-se aqui como «o mendigo» (substantivo).
Часовой provém do adjetivo de «relógio/hora», mas designa «o sentinela», aquele que cumpre o seu turno.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Кто крался в вечный город без сандалий?

Quem se esgueirava para a cidade eterna sem sandálias?

Faz a correspondência entre o vocabulário e a sua tradução correta em Português:

Russo:
Сверчок
Угли
Втихомолку
Português:
Grilo
Brasas
De mansinho

Какой падеж используется после предлога «Без» (Без сандалий)?

Qual é o caso gramatical que se utiliza após a preposição «Без» (Sem sandálias)?