Anterior Próxima
Letra em Russo
У тебя сегодня будет
Очень долгий сложный день
У меня дрожат колени
И пугает твоя тень
Я как будто бы во сне
Я про всё и ни о чём
Я как будто бы размером
С свой пятиэтажный дом
Это детская тревожность
И уставший взрослый взгляд
Ничего уже не будет
Так, как было час назад
Я как будто бы во сне
Я про всё и ни о чём
Я как будто бы размером
С свой пятиэтажный
Так разбивается сердце моё
Так разбивается сердце моё
Так разбивается сердце моё
Так разбивается сердце моё
Потонула моя смелость
Облезает с пальцев страх
Ты прекрасно сумасшедший
Ты как Бог, но на словах
Убегая от тебя
Я ответов не ищу
Я люблю тебя безумно
Но такого не прощу
Испаряются надежды
Испаряются мечты
У меня трясутся руки
И причиной тому ты
Я как будто бы во сне
Я про всё, а ты о чём
Эта боль сейчас проглотит
Мой пятиэтажный
Так разбивается сердце моё
Так разбивается сердце моё
Так разбивается сердце моё
Так разбивается сердце моё
Очень долгий сложный день
У меня дрожат колени
И пугает твоя тень
Я как будто бы во сне
Я про всё и ни о чём
Я как будто бы размером
С свой пятиэтажный дом
Это детская тревожность
И уставший взрослый взгляд
Ничего уже не будет
Так, как было час назад
Я как будто бы во сне
Я про всё и ни о чём
Я как будто бы размером
С свой пятиэтажный
Так разбивается сердце моё
Так разбивается сердце моё
Так разбивается сердце моё
Так разбивается сердце моё
Потонула моя смелость
Облезает с пальцев страх
Ты прекрасно сумасшедший
Ты как Бог, но на словах
Убегая от тебя
Я ответов не ищу
Я люблю тебя безумно
Но такого не прощу
Испаряются надежды
Испаряются мечты
У меня трясутся руки
И причиной тому ты
Я как будто бы во сне
Я про всё, а ты о чём
Эта боль сейчас проглотит
Мой пятиэтажный
Так разбивается сердце моё
Так разбивается сердце моё
Так разбивается сердце моё
Так разбивается сердце моё
Tradução em Português
Tu hoje terás
Um dia muito longo e difícil
A mim tremem-me os joelhos
E assusta a tua sombra
Eu como se estivesse num sonho
Eu sobre tudo e sobre nada
Eu como se fosse do tamanho
Do meu prédio de cinco andares
Isto é ansiedade infantil
E um olhar adulto cansado
Nada mais será
Assim, como foi há uma hora
Eu como se estivesse num sonho
Eu sobre tudo e sobre nada
Eu como se fosse do tamanho
Do meu cinco andares
Assim despedaça-se o meu coração
Assim despedaça-se o meu coração
Assim despedaça-se o meu coração
Assim despedaça-se o meu coração
Afundou a minha coragem
O medo descasca dos dedos
Tu és belamente louco
Tu és como Deus, mas nas palavras
Fugindo de ti
Eu não procuro respostas
Eu amo-te loucamente
Mas não perdoarei tal coisa
Evaporam-se as esperanças
Evaporam-se os sonhos
A mim tremem-me as mãos
E a causa disso és tu
Eu como se estivesse num sonho
Eu sobre tudo, e tu sobre quê
Esta dor agora engolirá
O meu cinco andares
Assim despedaça-se o meu coração
Assim despedaça-se o meu coração
Assim despedaça-se o meu coração
Assim despedaça-se o meu coração
Um dia muito longo e difícil
A mim tremem-me os joelhos
E assusta a tua sombra
Eu como se estivesse num sonho
Eu sobre tudo e sobre nada
Eu como se fosse do tamanho
Do meu prédio de cinco andares
Isto é ansiedade infantil
E um olhar adulto cansado
Nada mais será
Assim, como foi há uma hora
Eu como se estivesse num sonho
Eu sobre tudo e sobre nada
Eu como se fosse do tamanho
Do meu cinco andares
Assim despedaça-se o meu coração
Assim despedaça-se o meu coração
Assim despedaça-se o meu coração
Assim despedaça-se o meu coração
Afundou a minha coragem
O medo descasca dos dedos
Tu és belamente louco
Tu és como Deus, mas nas palavras
Fugindo de ti
Eu não procuro respostas
Eu amo-te loucamente
Mas não perdoarei tal coisa
Evaporam-se as esperanças
Evaporam-se os sonhos
A mim tremem-me as mãos
E a causa disso és tu
Eu como se estivesse num sonho
Eu sobre tudo, e tu sobre quê
Esta dor agora engolirá
O meu cinco andares
Assim despedaça-se o meu coração
Assim despedaça-se o meu coração
Assim despedaça-se o meu coração
Assim despedaça-se o meu coração
💡 Interpretação e Contexto Cultural
O Choque Traumático e a Paisagem Soviética
«Пятиэтажный дом» (Prédio de cinco andares) é uma referência direta aos clássicos blocos de apartamentos da era soviética (Khrushchyovkas) que compõem grande parte das cidades russas. Nesta canção, o edifício serve como uma metáfora hiperbólica para a ansiedade: a protagonista sente-se tão esmagada pelo choque de uma traição ou rutura que a sua ansiedade cresce até atingir o «tamanho do prédio de cinco andares» que habita, a ponto de a dor a ameaçar engolir.
A letra captura os minutos exatos após um evento traumático: tremores no corpo («tremem-me os joelhos», «tremem-me as mãos»), despersonalização («como se estivesse num sonho») e a súbita constatação de que a realidade se fraturou («Nada mais será como foi há uma hora»). Apesar do amor louco que confessa sentir, a protagonista desenha uma linha intransponível perante um parceiro que se acha um «Deus, mas nas palavras», decidindo fugir e não perdoar.
«Пятиэтажный дом» (Prédio de cinco andares) é uma referência direta aos clássicos blocos de apartamentos da era soviética (Khrushchyovkas) que compõem grande parte das cidades russas. Nesta canção, o edifício serve como uma metáfora hiperbólica para a ansiedade: a protagonista sente-se tão esmagada pelo choque de uma traição ou rutura que a sua ansiedade cresce até atingir o «tamanho do prédio de cinco andares» que habita, a ponto de a dor a ameaçar engolir.
A letra captura os minutos exatos após um evento traumático: tremores no corpo («tremem-me os joelhos», «tremem-me as mãos»), despersonalização («como se estivesse num sonho») e a súbita constatação de que a realidade se fraturou («Nada mais será como foi há uma hora»). Apesar do amor louco que confessa sentir, a protagonista desenha uma linha intransponível perante um parceiro que se acha um «Deus, mas nas palavras», decidindo fugir e não perdoar.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Пятиэтажный | [Pya-ti-i-TAZH-niy] | De cinco andares | Adjetivo composto por 'пять' (cinco) e 'этаж' (andar/piso). |
| Тревожность | [Tri-VOZH-nast'] | Ansiedade | Substantivo feminino abstrato derivado de 'Тревога' (inquietação/alarme). |
| Дрожат | [Dra-ZHAT] | Tremem | Verbo no presente (eles/elas tremem). Muito usado para joelhos (колени) ou mãos (руки). |
| Облезает | [A-bli-ZA-yet] | Descasca / Esfola-se | Verbo coloquial que descreve a pele a descascar (como num escaldão) ou a tinta a sair. |
| Проглотит | [Pra-GLO-tit] | Engolirá | Verbo no futuro (ele/ela engolirá). Refere-se à dor que ameaça consumi-la. |
| Прощу | [Pra-SHCHU] | Perdoarei | Primeira pessoa do singular do futuro (verbo простить). |
Parte 2: Expressar Posse e Estados com «У меня»
A estrutura У + pronome no Genitivo é a base do russo para dizer «ter» ou expressar estados que afetam o corpo do sujeito. • У тебя будет (Tu terás)
• У меня дрожат колени (A mim tremem-me os joelhos)
• У меня трясутся руки (A mim tremem-me as mãos)
Em russo, as partes do corpo não «pertencem» ativamente à pessoa na frase; as mãos e joelhos tremem independentemente, «junto a» ou «em» a pessoa (У меня).Parte 3: O Adjetivo «Как будто бы»
A expressão Как будто бы (Como se estivesse / Como se fosse) usa-se para comparações irreais ou estados alterados de consciência. A partícula «бы» enfatiza o carácter irreal ou hipotético do cenário («Como se estivesse num sonho» - Я как будто бы во сне).Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Что дрожит у героя в первом куплете?
O que treme na protagonista no primeiro verso?
Faz a correspondência entre o adjetivo e o substantivo originais na letra:
Russo:
Детская
Пятиэтажный
Долгий
Português:
Тревожность (Ansiedade)
Дом (Prédio)
День (Dia)
Каким богом является человек, по словам песни?
Que tipo de Deus é a pessoa, segundo a letra?
