Anterior Próxima
Letra em Russo
Твоё имя, твоё имя
Твоё имя, твоё имя
Там в Москве ураган, с неба вылилось море
Объясни себе сам, что мы с тобой такое
Мимо сорванных фраз между теми другими
Бесит меня твоё имя, бесит меня твоё имя
Бесит, что знала и так, и что конец неизбежен
Бесит, что кто-то с тобой, может быть так же нежен
Бесит тебя вспоминать, думать, что спишь с другими
Бесит меня твоё имя, бесит меня твоё имя
Я больше так не хочу, что-то во мне оборвалось
Бесит, что все говорят, будто мне всё показалось
Если бы ты не был трус, песни могли быть другие
Бесит меня твоё имя, бесит меня твоё имя
Бесит меня твоё имя
Бесит меня твоё имя
Твоё имя, твоё имя
Твоё имя, твоё имя
Бесит меня твоё имя, бесит меня твоё имя
Твоё имя, твоё имя
Там в Москве ураган, с неба вылилось море
Объясни себе сам, что мы с тобой такое
Мимо сорванных фраз между теми другими
Бесит меня твоё имя, бесит меня твоё имя
Бесит, что знала и так, и что конец неизбежен
Бесит, что кто-то с тобой, может быть так же нежен
Бесит тебя вспоминать, думать, что спишь с другими
Бесит меня твоё имя, бесит меня твоё имя
Я больше так не хочу, что-то во мне оборвалось
Бесит, что все говорят, будто мне всё показалось
Если бы ты не был трус, песни могли быть другие
Бесит меня твоё имя, бесит меня твоё имя
Бесит меня твоё имя
Бесит меня твоё имя
Твоё имя, твоё имя
Твоё имя, твоё имя
Бесит меня твоё имя, бесит меня твоё имя
Tradução em Português
O teu nome, o teu nome
O teu nome, o teu nome
Lá em Moscovo há um furacão, do céu derramou-se um mar
Explica a ti mesmo, o que somos nós os dois
Passando pelas frases rasgadas entre aqueles outros
Irrita-me o teu nome, irrita-me o teu nome
Irrita-me que sabia de qualquer forma, e que o fim é inevitável
Irrita-me que alguém contigo, possa ser igualmente terno
Irrita-me recordar-te, pensar que dormes com outras
Irrita-me o teu nome, irrita-me o teu nome
Eu não quero mais assim, algo em mim rompeu-se
Irrita-me que todos digam, como se tudo me tivesse parecido
Se tu não fosses um cobarde, as canções poderiam ser outras
Irrita-me o teu nome, irrita-me o teu nome
Irrita-me o teu nome
Irrita-me o teu nome
O teu nome, o teu nome
O teu nome, o teu nome
Irrita-me o teu nome, irrita-me o teu nome
O teu nome, o teu nome
Lá em Moscovo há um furacão, do céu derramou-se um mar
Explica a ti mesmo, o que somos nós os dois
Passando pelas frases rasgadas entre aqueles outros
Irrita-me o teu nome, irrita-me o teu nome
Irrita-me que sabia de qualquer forma, e que o fim é inevitável
Irrita-me que alguém contigo, possa ser igualmente terno
Irrita-me recordar-te, pensar que dormes com outras
Irrita-me o teu nome, irrita-me o teu nome
Eu não quero mais assim, algo em mim rompeu-se
Irrita-me que todos digam, como se tudo me tivesse parecido
Se tu não fosses um cobarde, as canções poderiam ser outras
Irrita-me o teu nome, irrita-me o teu nome
Irrita-me o teu nome
Irrita-me o teu nome
O teu nome, o teu nome
O teu nome, o teu nome
Irrita-me o teu nome, irrita-me o teu nome
💡 Interpretação e Contexto Cultural
A Tempestade Real e Emocional
A inspiração para «Бесит» (Irrita / Enfurece) surgiu de forma visceral. A vocalista Svetlana Matveeva compôs a letra enquanto caminhava pelas ruas de Moscovo durante um enorme temporal de verão, logo após uma aula de piano. Completamente encharcada e debaixo de uma verdadeira «parede de chuva» (como diz no primeiro verso: «do céu derramou-se um mar»), as palavras começaram a fluir na sua cabeça de forma crua e direta.
Ela digitava o texto no ecrã do telemóvel molhado, temendo perder o fluxo dos pensamentos. A canção reflete exatamente essa sensação: um estado emocional repentino, violento e incontrolável que se abate sobre nós como uma tempestade, onde a única saída é desabafar a raiva e a frustração. O título e o refrão repetitivo focam-se na irritação profunda e irracional desencadeada pela simples audição ou memória do nome do ex-parceiro.
A inspiração para «Бесит» (Irrita / Enfurece) surgiu de forma visceral. A vocalista Svetlana Matveeva compôs a letra enquanto caminhava pelas ruas de Moscovo durante um enorme temporal de verão, logo após uma aula de piano. Completamente encharcada e debaixo de uma verdadeira «parede de chuva» (como diz no primeiro verso: «do céu derramou-se um mar»), as palavras começaram a fluir na sua cabeça de forma crua e direta.
Ela digitava o texto no ecrã do telemóvel molhado, temendo perder o fluxo dos pensamentos. A canção reflete exatamente essa sensação: um estado emocional repentino, violento e incontrolável que se abate sobre nós como uma tempestade, onde a única saída é desabafar a raiva e a frustração. O título e o refrão repetitivo focam-se na irritação profunda e irracional desencadeada pela simples audição ou memória do nome do ex-parceiro.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Бесит | [BYE-sit] | Irrita / Enfurece | Verbo no presente (3ª pessoa). Uma das palavras informais mais comuns para expressar que algo tira alguém do sério. |
| Ураган | [U-ra-GAN] | Furacão | Substantivo masculino. Usado tanto para o fenómeno meteorológico como para emoções avassaladoras. |
| Вылилось | [VI-li-las'] | Derramou-se | Verbo reflexivo no passado neutro. Refere-se à chuva torrencial. |
| Неизбежен | [Ni-iz-BYE-zhin] | Inevitável | Adjetivo na sua forma curta. |
| Нежен | [NYE-zhin] | Terno / Carinhoso | Forma curta do adjetivo «Нежный». |
| Показалось | [Pa-ka-ZA-las'] | Pareceu / Imaginou-se | Verbo reflexivo impessoal no passado. Frequentemente usado na expressão «Мне показалось» (Pareceu-me / Devo ter imaginado). |
Parte 2: O Verbo «Бесить» e o Objeto Direto
Em russo coloquial, o sentimento de irritação extrema é frequentemente expresso com o verbo бесить. A construção normal coloca o causador da irritação como sujeito (neste caso, «твоё имя» - o teu nome), e a pessoa que sente a raiva no Caso Acusativo como objeto direto («меня» - a mim). Daí a frase estruturar-se como: «Бесит меня твоё имя» (Irrita-me o teu nome).Parte 3: O Condicional com «Если бы»
Na frase «Если бы ты не был трус» (Se tu não fosses um cobarde), vemos a formação do modo condicional. Utiliza-se a conjunção Если (Se) seguida da partícula бы, e o verbo principal no tempo passado (не был - não era/foi). Esta estrutura serve para indicar cenários puramente hipotéticos ou arrependimentos sobre o passado.Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Что вылилось с неба в Москве?
O que é que se derramou do céu em Moscovo, segundo a letra?
Faz a correspondência entre os substantivos e a sua tradução:
Russo:
Конец
Имя
Трус
Português:
Nome
Fim
Cobarde
Что говорят все вокруг герою песни во втором куплете?
O que dizem as pessoas à volta da protagonista?
