Anterior Próxima
Letra em Russo
Снова
Звезды легли на дно
И ей захотелось
Небесных страстей
Снова
Ты не закрыл окно
И растаял след
В черной пустоте
Она летала
Она играла
Чужие роли в театре боли
Покорно следуя судьбе
Она летала
Она устала
Открыла клетку
Стерла метку
Она пришла к тебе
Начать сначала
Она пришла к тебе
Начать сначала
Снова
Тени приходят к ней
Из дальнего мира
Из царства тоски
Хочешь,
Можешь ей дать приют,
Но не верь словам
И запри замки.
Звезды легли на дно
И ей захотелось
Небесных страстей
Снова
Ты не закрыл окно
И растаял след
В черной пустоте
Она летала
Она играла
Чужие роли в театре боли
Покорно следуя судьбе
Она летала
Она устала
Открыла клетку
Стерла метку
Она пришла к тебе
Начать сначала
Она пришла к тебе
Начать сначала
Снова
Тени приходят к ней
Из дальнего мира
Из царства тоски
Хочешь,
Можешь ей дать приют,
Но не верь словам
И запри замки.
Tradução em Português
Novamente
As estrelas deitaram-se no fundo
E ela desejou
Paixões celestiais
Novamente
Tu não fechaste a janela
E o rasto derreteu-se
No vazio negro
Ela voava
Ela interpretava
Papéis alheios no teatro da dor
Seguindo submissamente o destino
Ela voava
Ela cansou-se
Abriu a gaiola
Apagou a marca
Ela veio ter contigo
Para começar do início
Ela veio ter contigo
Para começar do início
Novamente
As sombras vêm ter com ela
Do mundo distante
Do reino da melancolia
Se quiseres,
Podes dar-lhe abrigo,
Mas não acredites em palavras
E tranca as fechaduras.
As estrelas deitaram-se no fundo
E ela desejou
Paixões celestiais
Novamente
Tu não fechaste a janela
E o rasto derreteu-se
No vazio negro
Ela voava
Ela interpretava
Papéis alheios no teatro da dor
Seguindo submissamente o destino
Ela voava
Ela cansou-se
Abriu a gaiola
Apagou a marca
Ela veio ter contigo
Para começar do início
Ela veio ter contigo
Para começar do início
Novamente
As sombras vêm ter com ela
Do mundo distante
Do reino da melancolia
Se quiseres,
Podes dar-lhe abrigo,
Mas não acredites em palavras
E tranca as fechaduras.
💡 Interpretação e Contexto Cultural
A Personificação da Melancolia e a Fuga do Destino
• O Teatro da Dor: A letra utiliza a metáfora do «teatro da dor» (театр боли) para descrever uma vida de inautenticidade, onde a protagonista interpretava «papéis alheios», sugerindo uma crítica à submissão social ou emocional.
• Simbolismo da Gaiola: A libertação é representada pelo ato de «abrir a gaiola» (открыла клетку) e «apagar a marca» (стерла метку), simbolizando a rejeição de um passado imposto e a tentativa de redimir a alma através de um novo começo.
• A Estética da Noite: Elementos como o «vazio negro» e o «reino da melancolia» (царство тоски) são pilares do heavy metal russo, evocando uma atmosfera gótica onde as estrelas «se deitam no fundo», indicando uma inversão da ordem celestial e o predomínio das sombras.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Растаял | [Ras-TA-yal] | Derreteu-se / Desvaneceu | Passado masculino do verbo 'rastayat'. Usado para gelo, neve ou rastos que desaparecem. |
| Клетку | [KLYET-ku] | Gaiola / Cela | Caso Acusativo de 'kletka'. Simboliza falta de liberdade. |
| Метку | [MYET-ku] | Marca / Sinal | Caso Acusativo de 'metka'. Refere-se a um estigma ou identificação. |
| Тоски | [Tas-KI] | Melancolia / Angústia | Caso Genitivo de 'toska', o conceito russo de dor espiritual profunda. |
| Приют | [Pri-YUT] | Abrigo / Refúgio | Substantivo masculino; um lugar de proteção para quem está perdido. |
| Запри | [Za-PRI] | Tranca / Fecha | Imperativo singular do verbo 'zapret'' (trancar com chave). |
Parte 1: O Caso Prepositivo de Localização
Na frase «В черной пустоте» (No vazio negro), o substantivo пустоте está no Caso Prepositivo. A preposição В (em/dentro de) exige este caso para indicar onde algo aconteceu. O adjetivo черной (negro) também declina para concordar com o género feminino do substantivo.Parte 2: Verbos de Movimento e Direção
O verbo Пришла (veio/chegou a pé) é o passado feminino do aspeto perfeito. Em russo, a direção «ter contigo» utiliza a preposição К seguida do Caso Dativo (тебе). Esta construção foca no resultado do movimento: o encontro com o interlocutor.Parte 3: O Uso do Verbo «Захотелось» (Desejou-se)
O termo Захотелось é uma forma impessoal do verbo reflexivo. Em russo, sensações e desejos são frequentemente expressos de forma impessoal, onde o sujeito real da experiência (neste caso, 'ela' - ей) é colocado no Caso Dativo, dando a ideia de que o desejo «ocorreu a ela» e não que ela o controlou ativamente.Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Откуда приходят тени к ней?
De onde vêm as sombras ter com ela?
Liga as ações da protagonista aos seus objetos:
Russo:
Играла
Открыла
Стерла
Português:
Клетку
Метку
Роли
Что автор советует запереть?
O que é que o autor aconselha a trancar?
🎵 Outras Músicas de "В поисках новой жизни"
1
В Поисках Новой Жизни
V Poiskakh Novoy Zhizni
Em Busca de Uma Nova Vida
2
Вдох/Выдох
Vdokh/Vydokh
Inspiração/Expiração
3
Дьявольский Зной
Dyavolskiy Znoy
Calor Diabólico
4
Потерянный Рай
Poteryannyy Ray
Paraíso Perdido
6
Я Не Сошёл С Ума
Ya Ne Soshel S Uma
Eu Não Enlouqueci
7
Грязь
Gryaz
Lama
8
Кто Ты?
Kto Ty?
Quem És Tu?
9
Машина Смерти
Mashina Smerti
Máquina da Morte
