Anterior Próxima
Letra em Russo
Дай мне жить, так, как я хочу
Если нет, убей, мне здесь тесно
Знаю я, я всего лишь гость
На твоей земле мне нет места
Здесь бродят тени, ими движет запах денег
Боль других и холод греют им сердца
Связь времен распалась
И злодей, и светлый гений
Тесно сплелись в объятьях, их различить нельзя
Я не сошел с ума
Мир так стар и мал,
Что делить его нет больше смысла
Нет, ты возьми себе, все, что на земле,
Мне оставь простор небесной мысли
Лучше быть одному всю жизнь,
Чем найти свой дом и жить в нем с кем попало
Ты молчишь, ты не против лжи,
Если в ней есть звон, звон металла
Здесь бродят тени, ими движет запах денег
Боль других и холод греют им сердца
Связь времен распалась
И злодей, и светлый гений
Тесно сплелись в объятьях, их различить нельзя
Я не сошел с ума
Мир так стар и мал,
Что делить его нет больше смысла
Нет, ты возьми себе, все, что на земле,
Мне оставь простор небесной мысли
Если нет, убей, мне здесь тесно
Знаю я, я всего лишь гость
На твоей земле мне нет места
Здесь бродят тени, ими движет запах денег
Боль других и холод греют им сердца
Связь времен распалась
И злодей, и светлый гений
Тесно сплелись в объятьях, их различить нельзя
Я не сошел с ума
Мир так стар и мал,
Что делить его нет больше смысла
Нет, ты возьми себе, все, что на земле,
Мне оставь простор небесной мысли
Лучше быть одному всю жизнь,
Чем найти свой дом и жить в нем с кем попало
Ты молчишь, ты не против лжи,
Если в ней есть звон, звон металла
Здесь бродят тени, ими движет запах денег
Боль других и холод греют им сердца
Связь времен распалась
И злодей, и светлый гений
Тесно сплелись в объятьях, их различить нельзя
Я не сошел с ума
Мир так стар и мал,
Что делить его нет больше смысла
Нет, ты возьми себе, все, что на земле,
Мне оставь простор небесной мысли
Tradução em Português
Deixa-me viver como eu quero
Se não, mata-me, sinto-me apertado aqui
Eu sei, sou apenas um convidado
Na tua terra não há lugar para mim
Aqui rondam sombras, movidas pelo cheiro do dinheiro
A dor dos outros e o frio aquecem-lhes o coração
A ligação dos tempos rompeu-se
E o vilão e o génio iluminado
Entrelaçaram-se em abraços, não se podem distinguir
Eu não enlouqueci
O mundo é tão velho e pequeno,
Que não faz mais sentido dividi-lo
Não, toma para ti tudo o que há na terra,
Deixa-me o espaço do pensamento celestial
É melhor estar sozinho a vida inteira,
Do que encontrar a tua casa e viver nela com qualquer um
Tu calas-te, não és contra a mentira,
Se nela houver o tilintar, o tilintar do metal
Aqui rondam sombras, movidas pelo cheiro do dinheiro
A dor dos outros e o frio aquecem-lhes o coração
A ligação dos tempos rompeu-se
E o vilão e o génio iluminado
Entrelaçaram-se em abraços, não se podem distinguir
Eu não enlouqueci
O mundo é tão velho e pequeno,
Que não faz mais sentido dividi-lo
Não, toma para ti tudo o que há na terra,
Deixa-me o espaço do pensamento celestial
Se não, mata-me, sinto-me apertado aqui
Eu sei, sou apenas um convidado
Na tua terra não há lugar para mim
Aqui rondam sombras, movidas pelo cheiro do dinheiro
A dor dos outros e o frio aquecem-lhes o coração
A ligação dos tempos rompeu-se
E o vilão e o génio iluminado
Entrelaçaram-se em abraços, não se podem distinguir
Eu não enlouqueci
O mundo é tão velho e pequeno,
Que não faz mais sentido dividi-lo
Não, toma para ti tudo o que há na terra,
Deixa-me o espaço do pensamento celestial
É melhor estar sozinho a vida inteira,
Do que encontrar a tua casa e viver nela com qualquer um
Tu calas-te, não és contra a mentira,
Se nela houver o tilintar, o tilintar do metal
Aqui rondam sombras, movidas pelo cheiro do dinheiro
A dor dos outros e o frio aquecem-lhes o coração
A ligação dos tempos rompeu-se
E o vilão e o génio iluminado
Entrelaçaram-se em abraços, não se podem distinguir
Eu não enlouqueci
O mundo é tão velho e pequeno,
Que não faz mais sentido dividi-lo
Não, toma para ti tudo o que há na terra,
Deixa-me o espaço do pensamento celestial
💡 Interpretação e Contexto Cultural
O Conflito entre o Materialismo e a Liberdade Intelectual
• Crítica à Ganância: A letra aborda a decadência moral de uma sociedade movida pelo «cheiro do dinheiro» e pelo «tilintar do metal» (ouro/moedas). O narrador coloca-se como um estranho neste mundo, preferindo a solidão à cumplicidade com a mentira.
• Shakespeare e a Desordem: A frase «Связь времен распалась» é uma referência direta à famosa fala de Hamlet («The time is out of joint»), simbolizando um mundo onde os valores se inverteram e já não se distingue o vilão do génio.
• Idealismo Celestial: Contrapondo-se ao mundo físico «velho e pequeno», o herói busca o «espaço do pensamento celestial», uma metáfora para a liberdade criativa e espiritual que Sergey Terentyev perseguiu ao fundar a Arteria.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Сошел с ума | [Sa-SHEL s u-MA] | Enlouqueci | Expressão idiomática; literalmente 'sair da mente'. |
| Тесно | [TYES-na] | Apertado / Sem espaço | Advérbio de estado que descreve falta de espaço físico ou metafórico. |
| Бродят | [BRO-dyat] | Rondam / Vagueiam | Verbo no presente que indica um movimento sem destino fixo. |
| Злодей | [Zla-DYEY] | Vilão / Malfeitor | Substantivo masculino; antónimo de herói ou génio iluminado. |
| Звон | [Zvon] | Tilintar / Toque | Substantivo masculino; som metálico de moedas ou sinos. |
| Простор | [Pras-TOR] | Espaço / Vastidão | Substantivo masculino que indica liberdade de movimento ou pensamento. |
Parte 1: O Comparativo de Superioridade
A letra utiliza a estrutura Лучше... чем... (Melhor... do que...). • Лучше быть одному (Melhor estar sozinho).
• Чем... жить с кем попало (Do que... viver com qualquer um).
Esta construção é usada para expressar preferência entre duas situações hipotéticas.Parte 2: Verbos de Movimento e Atração
O verso «Ими движет запах денег» utiliza o verbo движет (move/impulsiona) no sentido figurado. O sujeito passivo (as sombras) é movido pelo cheiro do dinheiro, que atua como o agente da ação no Caso Instrumental (запахом - embora na letra apareça omitida a terminação por estilo, a lógica é de agência).Parte 3: O Uso do Pronome «Весь» e «Всё»
A canção alterna entre Всю жизнь (A vida inteira - Acusativo feminino) e Всё, что на земле (Tudo o que há na terra - Neutro). Em russo, o pronome 'ves' (todo) deve concordar rigorosamente em género, número e caso com o substantivo que qualifica.Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Что движет тенями в этой песне?
O que move as sombras nesta música?
Faz a correspondência entre os opostos e conceitos da letra:
Russo:
Земля
Один
Злодей
Português:
Светлый гений
Небесная мысль
С кем попало
Какое слово означает «отсутствие места»?
Qual palavra significa «ausência de espaço»?
🎵 Outras Músicas de "В поисках новой жизни"
1
В Поисках Новой Жизни
V Poiskakh Novoy Zhizni
Em Busca de Uma Nova Vida
2
Вдох/Выдох
Vdokh/Vydokh
Inspiração/Expiração
3
Дьявольский Зной
Dyavolskiy Znoy
Calor Diabólico
4
Потерянный Рай
Poteryannyy Ray
Paraíso Perdido
5
Звёзды Легли На Дно
Zvyezdy Legli Na Dno
As Estrelas Deitaram-se no Fundo
7
Грязь
Gryaz
Lama
8
Кто Ты?
Kto Ty?
Quem És Tu?
9
Машина Смерти
Mashina Smerti
Máquina da Morte
