Anterior Próxima
← Voltar para АлисаАлиса

Звезда по имени Рок

Zvezda po imeni Rok

Uma Estrela Chamada Rock

Álbum: Изгой
Compositor: Konstantin Kinchev
Letrista: Konstantin Kinchev
Arranjador: Alisa

Letra em Russo

[Куплет 1]
От сердца к сердцу, от крови в кровь
Рождались эти слова
В боях за правду и за любовь
Слетит моя голова
За тех, кто завтра лучом зари
Вонзится золотом в медь
Для тех, кто солнце молил: "Гори!"
Сегодня я буду петь

[Куплет 2]
Любовь, да правда – заслон врагу
Как маловерам урок
Путь освещали мне, дураку
Звездой по имени Рок!
Я рано принял, но поздно внял
Что значит радостью жить
Ловить обманы в глазах менял
И постараться простить

[Припев]
Соль боли – верой за кровь!
Зов воли – мир да любовь!
Пульс ветра – ленты дорог!
Ток неба – звезда по имени Рок!
Рок, Рок!
Рок, Рок!

[Куплет 3]
Не рыть по кривде, не гнуть в обход
Не передергивать кон
Гореть душою за свой народ
Родное славить в поклон
Быть выше стада, но ниже тех
Кому слуга господин
И помнить – небо одно на всех
А с небом ты не один

[Припев]
Соль боли – верой за кровь!
Зов воли – мир да любовь!
Пульс ветра – ленты дорог!
Ток неба – звезда по имени Рок!
Соль боли – верой за кровь!
Зов воли – мир да любовь!
Пульс ветра – ленты дорог!
Ток неба...
Звезда по имени Рок!
Рок, Рок!
Рок, Рок!
Рок, Рок!
Рок, Рок!

Tradução em Português

[Verso 1]
De coração para coração, de sangue para sangue
Nasceram estas palavras
Em combates pela verdade e pelo amor
A minha cabeça rolará
Por aqueles que amanhã, como raio da aurora
Cravar-se-ão como ouro no cobre
Para aqueles que imploraram ao sol: "Arde!"
Hoje eu irei cantar

[Verso 2]
Amor e verdade – um escudo contra o inimigo
Como uma lição para os de pouca fé
Iluminaram o caminho para mim, o tolo
Com uma estrela chamada Rock!
Aceitei cedo, mas compreendi tarde
O que significa viver com alegria
Captar os enganos nos olhos dos cambistas
E tentar perdoar

[Refrão]
Sal da dor – fé pelo sangue!
Chamado da vontade – paz e amor!
Pulso do vento – fitas de estradas!
Corrente do céu – uma estrela chamada Rock!
Rock, Rock!
Rock, Rock!

[Verso 3]
Não escavar pela falsidade, não contornar por desvios
Não batotear a jogada
Arder com a alma pelo seu povo
Glorificar o que é pátrio com uma vénia
Estar acima do rebanho, mas abaixo daqueles
Para quem o servo é o senhor
E lembrar – o céu é um só para todos
E com o céu não estás sozinho

[Refrão]
Sal da dor – fé pelo sangue!
Chamado da vontade – paz e amor!
Pulso do vento – fitas de estradas!
Corrente do céu – uma estrela chamada Rock!
Sal da dor – fé pelo sangue!
Chamado da vontade – paz e amor!
Pulso do vento – fitas de estradas!
Corrente do céu...
Uma estrela chamada Rock!
Rock, Rock!
Rock, Rock!
Rock, Rock!
Rock, Rock!

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Rock como Destino e Missão Espiritual
Homenagem a Viktor Tsoi: O título é uma clara alusão à icónica canção «Zvezda po imeni Solntse» (Uma Estrela Chamada Sol) da banda Kino. Kinchev substitui o "Sol" pelo "Rock", elevando o género musical a uma força orientadora e espiritual.

Ética do Rock Russo: A letra reforça os pilares do rock russo clássico: a busca pela verdade («правда»), o sacrifício pessoal e a ligação profunda com o povo e a pátria («родное»).

Os Cambistas (Менялы): A referência bíblica aos cambistas no templo sugere um mundo de falsidade e comércio de valores, onde o artista deve aprender a discernir a mentira mas, crucialmente, a praticar o perdão cristão.

A Estrela e o Destino: Em russo, a palavra «Рок» (Rok) é um homónimo que significa tanto o género musical "Rock" (do inglês) como "Fado" ou "Destino" (do eslavo antigo). Kinchev brinca com este duplo sentido para sugerir que o Rock é o seu destino inevitável designado pelo céu.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Рок[Rok]Rock / DestinoHomónimo em russo: estilo musical ou fado/sina inevitável.
Зари[Za-RI]Aurora / AlvoradaGenitivo de 'Zarya'. Símbolo de esperança e novo começo.
Маловерам[Ma-la-VYE-ram]De pouca féDativo plural. Refere-se a pessoas céticas ou com fé fraca.
Внял[Vnyal]Compreendeu / EscutouVerbo solene e arcaico para perceber ou dar ouvidos a algo.
Кривде[KRIV-dye]Falsidade / InjustiçaAntónimo arcaico de 'Pravda' (Verdade).
Поклон[Pa-KLON]Vénia / ReverênciaGesto de respeito profundo, comum na tradição russa.

Parte 2: Antónimos Arcaicos (Правда vs. Кривда)
A letra utiliza a oposição clássica do folclore russo entre Правда (Pravda - Verdade/Justiça Divina) e Кривда (Krivda - Mentira/Injustiça).
• O uso de кривда em vez de 'lozh' (mentira comum) confere um tom de parábola moral à canção.

Parte 3: O Caso Dativo de Destinatário e Direção
Маловерам урок (Uma lição para os de pouca fé): O uso do Dativo plural indica a quem a lição é dirigida.
Путь освещали мне (Iluminaram o caminho para mim): O pronome мне (Dativo de 'Ya') mostra quem beneficia da luz da estrela.
Славь в поклон (Glorifica em vénia): Indica o modo ou a direção do respeito prestado.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что освещало путь герою песни?

O que iluminava o caminho do protagonista da canção?

Faz a correspondência entre os conceitos opostos na letra:

Russo:
Любовь
Выше стада
Правда
Português:
Кривда
Враг
Ниже тех, кому слуга господин

Что значит слово «Рок» в названии песни?

O que significa a palavra «Rok» no título da canção?