Próxima
Letra em Russo
[Куплет 1]
Если свет, который во мне, есть – тьма
То какова тогда тьма?
Я худое око без ночи и дня
Сам себе позор и тюрьма
Помыслами путан, пороками мят
Перепачкан пеной молвы
Я засохший корень, запекшийся яд
В стеблях перепрелой ботвы
[Припев]
Жизнь! Смерть!
Жизнь! Смерть!
[Куплет 2]
Зависть да крамола, похоть да лень
Пеленают душу в тартар
Я жевал покорно страстей дребедень
Да глушил гордыни отвар
Сколько не кривляйся и сколько не лги
Чуриками вечность не взять
Тухлые болота сжимают круги
Хохотом заходится тать
[Бридж]
Краснобаи глотки драли
Искушали не видеть в небе огня!
Совесть спесью растлевали
Подстрекали превозносить свое я!
[Припев]
Жизнь! (Моя война!) Смерть!
Жизнь! (Моя война!) Смерть!
[Куплет 3]
Я один из тысяч в движении ко дну
В танце суматошного дня
Я толком никогда не глядел в пустоту
И пустота вгляделась в меня
Из вранья был слеплен почестей ком
Матом урезонили шах
Кто в жизни утверждался "подкидным дураком"
К финишу пришел в дураках
[Припев]
Жизнь! (Моя война!) Смерть!
Жизнь! (Моя война!) Смерть!
[Куплет 4]
Время, как солома в топке печи
Вспышка стала горсткой золы
Там, где били звонко живые ключи
Сквозняки считают углы
Я молился жарко, глазами в глаза
В небо душу плавил до дна
Если свет, который во мне есть – тьма
То какова тогда тьма?
[Бридж]
Краснобаи глотки драли
Искушали не видеть в небе огня!
Совесть спесью растлевали
Подстрекали превозносить свое я!
[Припев]
Жизнь! (Моя война!) Смерть!
Жизнь! (Моя война!) Смерть!
[Аутро]
Жизнь! Смерть!
Жизнь! Смерть!
Жизнь! Смерть!
Жизнь! Смерть!
Жизнь!
Если свет, который во мне, есть – тьма
То какова тогда тьма?
Я худое око без ночи и дня
Сам себе позор и тюрьма
Помыслами путан, пороками мят
Перепачкан пеной молвы
Я засохший корень, запекшийся яд
В стеблях перепрелой ботвы
[Припев]
Жизнь! Смерть!
Жизнь! Смерть!
[Куплет 2]
Зависть да крамола, похоть да лень
Пеленают душу в тартар
Я жевал покорно страстей дребедень
Да глушил гордыни отвар
Сколько не кривляйся и сколько не лги
Чуриками вечность не взять
Тухлые болота сжимают круги
Хохотом заходится тать
[Бридж]
Краснобаи глотки драли
Искушали не видеть в небе огня!
Совесть спесью растлевали
Подстрекали превозносить свое я!
[Припев]
Жизнь! (Моя война!) Смерть!
Жизнь! (Моя война!) Смерть!
[Куплет 3]
Я один из тысяч в движении ко дну
В танце суматошного дня
Я толком никогда не глядел в пустоту
И пустота вгляделась в меня
Из вранья был слеплен почестей ком
Матом урезонили шах
Кто в жизни утверждался "подкидным дураком"
К финишу пришел в дураках
[Припев]
Жизнь! (Моя война!) Смерть!
Жизнь! (Моя война!) Смерть!
[Куплет 4]
Время, как солома в топке печи
Вспышка стала горсткой золы
Там, где били звонко живые ключи
Сквозняки считают углы
Я молился жарко, глазами в глаза
В небо душу плавил до дна
Если свет, который во мне есть – тьма
То какова тогда тьма?
[Бридж]
Краснобаи глотки драли
Искушали не видеть в небе огня!
Совесть спесью растлевали
Подстрекали превозносить свое я!
[Припев]
Жизнь! (Моя война!) Смерть!
Жизнь! (Моя война!) Смерть!
[Аутро]
Жизнь! Смерть!
Жизнь! Смерть!
Жизнь! Смерть!
Жизнь! Смерть!
Жизнь!
Tradução em Português
[Verso 1]
Se a luz, que há em mim, é a escuridão
Então como será a escuridão?
Sou um olho mau sem noite nem dia
Para mim mesmo desgraça e prisão
Por pensamentos enredado, por vícios amarrotado
Sujo pela espuma das más línguas
Sou uma raiz seca, veneno coagulado
Nos caules da folhagem apodrecida
[Refrão]
Vida! Morte!
Vida! Morte!
[Verso 2]
Inveja e sedição, luxúria e preguiça
Envolvem a alma no tártaro
Mastiguei submissamente o lixo das paixões
E engoli o caldo da arrogância
Por muito que te contorças e por muito que mintas
Com truques de criança não se toma a eternidade
Os pântanos podres apertam os círculos
O ladrão desata às gargalhadas
[Ponte]
Os faladores esgaçavam as gargantas
Tentavam para que não se visse o fogo no céu!
Corrompiam a consciência com arrogância
Incitavam a exaltar o próprio ego!
[Refrão]
Vida! (A minha guerra!) Morte!
Vida! (A minha guerra!) Morte!
[Verso 3]
Sou um entre milhares a mover-me para o fundo
Na dança de um dia agitado
Nunca olhei verdadeiramente para o vazio
E o vazio olhou de volta para mim
De mentiras foi moldada uma bola de honrarias
Com um xeque-mate apaziguaram o xeque
Quem na vida se afirmou jogando ao "tolo"
Chegou à linha da meta feito tolo
[Refrão]
Vida! (A minha guerra!) Morte!
Vida! (A minha guerra!) Morte!
[Verso 4]
O tempo, como palha na fornalha do forno
O clarão tornou-se num punhado de cinzas
Lá, onde batiam sonoramente as nascentes vivas
As correntes de ar contam os cantos
Eu rezei fervorosamente, olhos nos olhos
Fundi a alma no céu até ao fundo
Se a luz, que há em mim, é a escuridão
Então como será a escuridão?
[Ponte]
Os faladores esgaçavam as gargantas
Tentavam para que não se visse o fogo no céu!
Corrompiam a consciência com arrogância
Incitavam a exaltar o próprio ego!
[Refrão]
Vida! (A minha guerra!) Morte!
Vida! (A minha guerra!) Morte!
[Outro]
Vida! Morte!
Vida! Morte!
Vida! Morte!
Vida! Morte!
Vida!
Se a luz, que há em mim, é a escuridão
Então como será a escuridão?
Sou um olho mau sem noite nem dia
Para mim mesmo desgraça e prisão
Por pensamentos enredado, por vícios amarrotado
Sujo pela espuma das más línguas
Sou uma raiz seca, veneno coagulado
Nos caules da folhagem apodrecida
[Refrão]
Vida! Morte!
Vida! Morte!
[Verso 2]
Inveja e sedição, luxúria e preguiça
Envolvem a alma no tártaro
Mastiguei submissamente o lixo das paixões
E engoli o caldo da arrogância
Por muito que te contorças e por muito que mintas
Com truques de criança não se toma a eternidade
Os pântanos podres apertam os círculos
O ladrão desata às gargalhadas
[Ponte]
Os faladores esgaçavam as gargantas
Tentavam para que não se visse o fogo no céu!
Corrompiam a consciência com arrogância
Incitavam a exaltar o próprio ego!
[Refrão]
Vida! (A minha guerra!) Morte!
Vida! (A minha guerra!) Morte!
[Verso 3]
Sou um entre milhares a mover-me para o fundo
Na dança de um dia agitado
Nunca olhei verdadeiramente para o vazio
E o vazio olhou de volta para mim
De mentiras foi moldada uma bola de honrarias
Com um xeque-mate apaziguaram o xeque
Quem na vida se afirmou jogando ao "tolo"
Chegou à linha da meta feito tolo
[Refrão]
Vida! (A minha guerra!) Morte!
Vida! (A minha guerra!) Morte!
[Verso 4]
O tempo, como palha na fornalha do forno
O clarão tornou-se num punhado de cinzas
Lá, onde batiam sonoramente as nascentes vivas
As correntes de ar contam os cantos
Eu rezei fervorosamente, olhos nos olhos
Fundi a alma no céu até ao fundo
Se a luz, que há em mim, é a escuridão
Então como será a escuridão?
[Ponte]
Os faladores esgaçavam as gargantas
Tentavam para que não se visse o fogo no céu!
Corrompiam a consciência com arrogância
Incitavam a exaltar o próprio ego!
[Refrão]
Vida! (A minha guerra!) Morte!
Vida! (A minha guerra!) Morte!
[Outro]
Vida! Morte!
Vida! Morte!
Vida! Morte!
Vida! Morte!
Vida!
💡 Interpretação e Contexto Cultural
O Combate Espiritual Ortodoxo e o Niilismo
• Citação Bíblica: A música abre com uma referência direta ao Evangelho de Mateus (6:23): «Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que em ti há são trevas, quão grandes serão as tais trevas!». O autor reflete sobre a sua própria pecaminosidade e luta espiritual interior («A minha guerra»).
• Dualidade e Xeque-Mate: No verso «Com um xeque-mate apaziguaram o xeque» («Матом урезонили шах»), existe um brilhante jogo de palavras. A palavra «Мат» (Mat) em russo significa tanto o «xeque-mate» no xadrez, como também o vocabulário de palavrões (calão forte). Ao lado de «xeque» («шах»), a metáfora alude ao fim abrupto de uma jogada ou de um argumento.
• O Jogo de Cartas «Durak»: A referência a «подкидным дураком» diz respeito ao jogo de cartas mais popular da Rússia: o Durak (Tolo), na sua variante «Podkidnoy» (de deitar cartas). O artista constrói uma ironia: quem tenta viver a vida de forma ardilosa como num jogo de cartas, acaba por chegar à meta como um autêntico tolo («в дураках»).
• Folclore e Arcaísmos: A letra usa vocabulário antigo, eslavo e religioso, como «тать» (tat' - ladrão, inimigo, neste caso uma metáfora para o demónio), «крамола» (kramola - sedição) e «краснобаи» (krasnobai - faladores/bajuladores), criando um ambiente épico e de juízo final característico desta fase da banda Alisa.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Тьма | [T'ma] | Escuridão / Trevas | Substantivo feminino; usado aqui em contexto bíblico e espiritual. |
| Око | [O-ka] | Olho | Termo arcaico e poético para olho (o termo comum atual é 'glaz'). |
| Крамола | [Kra-MO-la] | Sedição / Rebelião | Palavra antiga que denota conspiração ou desordem moral. |
| Тать | [Tat'] | Ladrão / Inimigo oculto | Arcaísmo eslavo; frequentemente usado na literatura religiosa para o demónio ou morte. |
| Зола | [Za-LA] | Cinza / Cinzas | Resíduo de combustão; símbolo de efemeridade. |
| Мат | [Mat] | Palavrão / Xeque-Mate | Substantivo masculino; o artista faz um jogo de palavras entre o xadrez e a linguagem vulgar. |
Parte 1: Arcaísmos e Registo Eslavo Eclesiástico
A música usa palavras do registo antigo para dar um peso espiritual à letra. Palavras como око (olho), тать (ladrão) e краснобаи (faladores) afastam o ouvinte do quotidiano moderno, transportando a «guerra» para um campo de batalha cósmico entre a vida e a morte.Parte 2: Verbos Reflexivos com Significado de Reciprocidade
O verso «И пустота вгляделась в меня» (E o vazio olhou de volta para mim) usa o verbo вглядеться (observar atentamente / fixar o olhar).• O sufixo -ся / -сь não indica apenas uma ação reflexiva (sobre si mesmo), mas frequentemente uma intensidade profunda e mútua de observação. É uma citação indireta a Nietzsche, adaptada ao contexto do Rock Ortodoxo.
Parte 3: O Uso do Particípio Passado Ativo e Passivo
A letra está repleta de particípios para descrever estados de alma arruinados ou petrificados:• Засохший корень (Raiz que secou / seca - particípio ativo passado).
• Запекшийся яд (Veneno que coagulou / coagulado - particípio ativo passado reflexivo).
Estas formas verbais atuam como adjetivos robustos e transmitem uma sensação de estagnação e morte interior da qual o autor luta para escapar.Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Какая карточная игра упоминается в песне?
Qual é o jogo de cartas mencionado de forma metafórica na música?
Liga os arcaísmos à sua tradução literal ou significado atual:
Russo:
Тьма
Тать
Око
Português:
Olho
Escuridão
Ladrão / Inimigo
Что означает слово «Мат» в контексте строки о шахматах?
O que significa a palavra «Мат» no contexto ambíguo do verso sobre o xadrez?
🎵 Outras Músicas de "Изгой"
2
Изгой
Izgoy
Pária
3
Звезда по имени Рок
Zvezda po imeni Rok
Uma Estrela Chamada Rock
4
Чёрный
Chornyy
Negro
5
Солнце - Иерусалим
Solntse - Iyerusalim
Sol - Jerusalém
6
Слово
Slovo
A Palavra
7
Бойся, проси и верь!
Boysya, prosi i ver'!
Teme, Pede e Crê!
8
Звери
Zveri
Bestas
9
Rock-n-roll крест
Rock-n-roll krest
A Cruz do Rock-n-roll
10
Крещение
Kreshchenie
Batismo
