Anterior Próxima
← Voltar para АлисаАлиса

Звери

Zveri

Bestas

Álbum: Изгой
Compositor: Konstantin Kinchev
Letrista: Konstantin Kinchev
Arranjador: Alisa

Letra em Russo

[Куплет 1]
Расплодилась сволочь на родной земле
Нелюдь в камуфляже без лица и глаз
Взрывами диктует свою волю мне
Ужасом террора гнет нас

[Куплет 2]
Кровью захлебнулись сводки новостей
Как зверьё глумится, да скалит пасть
Именем Аллаха убивать детей
Может только полная мразь!

[Припев]
Звери — они не люди!
Звери — они не люди!
Звери — они не люди!
Звери — они не люди!

[Бридж]
Чёрных дней череда
Солью слёз мстит вода
Тем, кто жил кое-как
Быть может, это горе нас соберет в кулак

[Припев]
Звери — они не люди!
Звери — они не люди!
Звери — они не люди!
Звери — они не люди!

[Куплет 3]
Взрывы самолетов, да захваты школ
Вот не полный перечень "славных" дел
У зверя вместо Бога – чека да ствол
Цепь да клетка зверю в удел

[Припев]
Звери — они не люди!
Звери — они не люди!

[Бридж]
Чёрных дней череда
Солью слёз мстит вода
Тем, кто жил кое-как
Быть может, это горе нас соберет в кулак

[Припев]
Звери — они не люди!
Звери — они не люди!
Звери — они не люди!
Звери — они не люди!

Tradução em Português

[Verso 1]
A escumalha multiplicou-se na terra natal
Não-humanos em camuflagem sem rosto e sem olhos
Com explosões ditam-me a sua vontade
Com o horror do terror vergam-nos

[Verso 2]
Os boletins de notícias afogaram-se em sangue
Como as bestas zombam, e escancaram a goela
Em nome de Alá matar crianças
Só a escória absoluta é capaz!

[Refrão]
Bestas — eles não são pessoas!
Bestas — eles não são pessoas!
Bestas — eles não são pessoas!
Bestas — eles não são pessoas!

[Ponte]
Uma sucessão de dias negros
Com o sal das lágrimas a água vinga
Aqueles que viveram de qualquer maneira
Talvez, esta dor nos una num punho

[Refrão]
Bestas — eles não são pessoas!
Bestas — eles não são pessoas!
Bestas — eles não são pessoas!
Bestas — eles não são pessoas!

[Verso 3]
Explosões de aviões e tomadas de escolas
Eis a lista incompleta dos atos "gloriosos"
A besta em vez de Deus tem a cavilha e o cano
Corrente e jaula são o destino da besta

[Refrão]
Bestas — eles não são pessoas!
Bestas — eles não são pessoas!

[Ponte]
Uma sucessão de dias negros
Com o sal das lágrimas a água vinga
Aqueles que viveram de qualquer maneira
Talvez, esta dor nos una num punho

[Refrão]
Bestas — eles não são pessoas!
Bestas — eles não são pessoas!
Bestas — eles não são pessoas!
Bestas — eles não são pessoas!

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Trauma de Beslan e a Resposta de Kinchev
A Tragédia de Beslan: A canção foi escrita a 6 de setembro de 2004, imediatamente após o brutal ataque terrorista à escola de Beslan (1 a 3 de setembro), onde centenas de reféns, maioritariamente crianças, foram assassinados.
Censura Espiritual (Corrente e Jaula): Originalmente, Konstantin Kinchev escreveu o verso «Só o abate cura a besta» (Зверя лечит только отстрел). No entanto, sentindo-se perturbado com o ódio dessa frase, consultou o seu pai espiritual. Seguindo o conselho deste, alterou a letra na gravação do álbum para uma postura mais cristã e equilibrada: «Corrente e jaula são o destino da besta» (Цепь да клетка зверю в удел), rejeitando a retórica da execução sumária.
A Origem do Refrão: Ironicamente, o refrão revoltado «Bestas! Eles não são pessoas!» não nasceu a pensar nos terroristas. Foi gritado dias antes pela esposa de Kinchev, Alexandra Panfilova, no carro ao som da banda Rammstein, num acesso de raiva após ver a polícia de choque (OMON) a espancar brutalmente os fãs da banda Alisa num concerto em Pskov. A frase encaixou perfeitamente no choque nacional que se seguiu com o ataque em Beslan.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Нелюдь[NYE-lyud']Não-humano / MonstroTermo pejorativo e forte para descrever alguém que perdeu todas as qualidades humanas.
Сволочь[SVO-lach]Escumalha / CanalhaSubstantivo feminino usado como insulto coletivo ou singular.
Мразь[Mraz']Escória / Lixo humanoPalavra extremamente ofensiva para designar pessoas desprezíveis.
Чека[Chi-KA]Cavilha / Pino de segurançaRefere-se ao pino de uma granada, que, ao ser retirado, inicia a explosão.
Удел[U-DYEL]Destino / Quinhão / LoteO destino ou a punição que está reservada para alguém.
Сводки[SVOT-ki]Boletins / RelatóriosGeralmente associado a resumos de notícias policiais ou de guerra ('svodki novostey').

Parte 1: Vocabulário Pejorativo de Desumanização
A letra utiliza palavras como нелюдь, сволочь, зверьё e мразь para retirar intencionalmente qualquer atributo humano aos terroristas. Em russo, estas palavras têm um peso dramático imenso, indicando repugnância e aversão profunda.

Parte 2: Verbos de Ação Violenta
Os verbos escolhidos amplificam a brutalidade do tema:
Глумится (zomba / escarnece cruelmente).
Скалит пасть (escancara a goela / mostra os dentes como um animal).
Захлебнулись (afogaram-se / engasgaram-se com sangue).

Parte 3: O Uso do Instrumental para Exprimir Meio
O Caso Instrumental é repetidamente usado para mostrar as 'ferramentas' do terror ou a sua consequência:
Взрывами (com explosões).
Ужасом (com horror).
Кровью (com sangue).
Именем (com/em o nome de).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Какому трагическому событию посвящена эта песня?

A que trágico acontecimento é dedicada esta canção?

Faz a correspondência entre os termos do vocabulário pesado e as suas traduções:

Russo:
Нелюдь
Сволочь
Мразь
Português:
Não-humano
Escória
Escumalha

Что, согласно тексту песни, стало уделом зверя?

O que, de acordo com a letra da canção, se tornou o destino da besta?