Anterior Próxima
← Voltar para АлисаАлиса

Rock-n-roll крест

Rock-n-roll krest

A Cruz do Rock-n-roll

Álbum: Изгой
Compositor: Konstantin Kinchev
Letrista: Konstantin Kinchev
Arranjador: Alisa

Letra em Russo

[Куплет 1]
Оскал и дым, разгул и чад
Обычный вечер городских волчат
За тупиком тупики, и только тени врагов
Я тоже жил наперекор
Сам за себя рубил отказ в отпор
На сотни судеб легли
Следы моих сапогов

[Куплет 2]
За годом год – угара муть
На бездорожье замыкала путь
Я даже не замечал, что рою хляби болот
В моей душе шаманил мрак
Но, слава Богу, мне открылось как
Пороки под жернова
Ведут слепцов в отмолот

[Припев]
Там, где синяя даль разлилась по края
Я увидел, как травы росой напоила заря
И мой табор двинулся в ночь от насиженных мест
С тех пор по дорогам пылит Rock-n-roll крест

[Куплет 3]
Топтать, не греть, любить, не мять
Дарить от сердца, по душе терять
Разгулы прожитых лет и тут кричи – не кричи
Смотреть вокруг и видеть луч
За черной гарью, за бетоном туч
Сдюжить, не пережечь
Огонь в огарок свечи

[Припев]
Там, где синяя даль разлилась по края
Я увидел, как травы росой напоила заря
И мой табор двинулся в ночь от насиженных мест
С тех пор по дорогам пылит Rock-n-roll крест
Rock-n-roll крест!
Rock-n-roll крест!
Rock-n-roll крест!

[Куплет 4]
Когда закат накроет тень
А звезды снами заморочат день
Я встану ближе к огню под лики Силы Небес
И будем жить, и станем петь
В соленый пот, пережигая смерть
Смотри – нас снова в центр луча
Вплетает Rock-n-roll крест

[Припев]
Там, где синяя даль разлилась по края
Я увидел, как травы росой напоила заря
И мой табор двинулся в ночь от насиженных мест
По дорогам пылит Rock-n-roll крест
Rock-n-roll крест!
Rock-n-roll крест!
Rock-n-roll крест!
Rock-n-roll крест!
Rock-n-roll крест!
Rock-n-roll крест!
Rock-n-roll крест!

Tradução em Português

[Verso 1]
Esgar e fumo, farra e fumo denso
Uma noite comum de lobatos urbanos
Beco sem saída após beco sem saída, e apenas sombras de inimigos
Eu também vivi do contra
Por mim mesmo cortei a recusa em forma de retaliação
Sobre centenas de destinos deitaram-se
As marcas das minhas botas

[Verso 2]
Ano após ano – a turvação do delírio
No caminho sem estrada encerrava a jornada
Eu nem reparava que escavava os abismos dos pântanos
Na minha alma as trevas faziam xamanismo
Mas, graças a Deus, revelou-se-me como
Os vícios sob as mós
Levam os cegos para a trituração

[Refrão]
Lá, onde a distância azul se derramou pelas bordas
Eu vi como a aurora saciou as ervas com orvalho
E o meu acampamento moveu-se para a noite dos lugares habituais
Desde então levanta pó pelas estradas a cruz do Rock-n-roll

[Verso 3]
Pisar, não aquecer, amar, não amassar
Dar de coração, perder conforme a alma
As farras dos anos vividos e aqui grites ou não grites
Olhar em redor e ver um raio
Atrás da fuligem negra, atrás do betão das nuvens
Suportar, não queimar demais
O fogo num coto de vela

[Refrão]
Lá, onde a distância azul se derramou pelas bordas
Eu vi como a aurora saciou as ervas com orvalho
E o meu acampamento moveu-se para a noite dos lugares habituais
Desde então levanta pó pelas estradas a cruz do Rock-n-roll
Cruz do Rock-n-roll!
Cruz do Rock-n-roll!
Cruz do Rock-n-roll!

[Verso 4]
Quando a sombra cobrir o crepúsculo
E as estrelas confundirem o dia com sonhos
Eu levantar-me-ei mais perto do fogo sob as faces da Força dos Céus
E viveremos, e começaremos a cantar
Em suor salgado, queimando a morte
Olha – a nós novamente para o centro do raio
A cruz do Rock-n-roll entrelaça

[Refrão]
Lá, onde a distância azul se derramou pelas bordas
Eu vi como a aurora saciou as ervas com orvalho
E o meu acampamento moveu-se para a noite dos lugares habituais
Pelas estradas levanta pó a cruz do Rock-n-roll
Cruz do Rock-n-roll!
Cruz do Rock-n-roll!
Cruz do Rock-n-roll!
Cruz do Rock-n-roll!
Cruz do Rock-n-roll!
Cruz do Rock-n-roll!
Cruz do Rock-n-roll!

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Cruz como Missão e a Transformação Pessoal
A Cruz do Rock-n-roll: O título funciona como uma poderosa metáfora para o peso, o destino e a missão que Konstantin Kinchev assumiu. A "cruz" representa a responsabilidade de espalhar a palavra e a fé através da sua música, caminhando na escuridão para trazer luz.
O Acampamento (Табор): A palavra russa «Табор» é frequentemente associada a acampamentos ciganos ou nómadas. No universo da banda Alisa, o "tabor" simboliza a própria banda, a sua equipa de estrada e o «Exército Alisa» (os fãs fiéis, os alisamanos) que se movem de cidade em cidade para espalhar a mensagem.
Do Xamanismo à Ortodoxia: O segundo verso relata a jornada pessoal de Kinchev, confessando como no passado «na sua alma as trevas faziam xamanismo» (uma alusão ao seu período de vícios intensos e atitudes niilistas). A conversão à fé ortodoxa («graças a Deus, revelou-se-me») atua como o raio de aurora que transforma o percurso autodestrutivo numa missão salvadora.
Mós e Trituração: O autor usa uma metáfora agrícola para os vícios («пороки»), afirmando que estes empurram os indivíduos cegos sob pesadas pedras de moinho (mós) para serem triturados.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Крест[Kryest]CruzSímbolo de sacrifício, fé e fardo.
Волчата[Val-CHA-ta]Lobatos / Pequenos lobosDiminutivo plural de 'volk'. Refere-se à juventude rebelde e predatória das ruas.
Табор[TA-bar]Acampamento / CaravanaAssociação com um estilo de vida nómada, como de uma banda em digressão.
Жернова[Zhir-na-VA]Mós (de moinho)Símbolo de algo que esmaga e tritura pesadamente e sem piedade.
Заря[Za-RYA]Aurora / AlvoradaO amanhecer, significando renascimento e esperança.
Огарок[A-GA-rak]Coto / Resto de velaSímbolo de uma vida que está a chegar ao fim, mas que ainda dá luz.

Parte 1: Adjetivos e Prefixos de Rebeldia
A palavra наперекор significa 'em oposição a', 'do contra' ou 'à revelia'. Na música, é usada como um advérbio que descreve a postura de rebeldia da juventude de Kinchev: «Я тоже жил наперекор» (Eu também vivi do contra). Frequentemente, esta palavra pede um complemento no Caso Dativo para indicar a quem se está a opor.

Parte 2: O Instrumental nas Metáforas de Natureza
O verso травы росой напоила заря (a aurora saciou as ervas com orvalho) exemplifica de forma belíssima a sintaxe russa.
Травы (Ervas/Relvas - Acusativo, objeto direto).
Росой (Com orvalho - Instrumental, o meio pelo qual a ação é feita).
Напоила (Deu de beber / Saciou - Verbo passado feminino).
Заря (Aurora - Nominativo, o sujeito da frase que pratica a ação).

Parte 3: Vocabulário Dialetal e Arcaico (Отмолот)
A palavra отмолот provém da raiz do verbo 'molot'' (moer/triturar). É um substantivo raro e algo dialetal que designa o processo ou o resultado de ser debulhado e esmagado. O uso deste tipo de vocabulário é típico da escrita de Kinchev, ligando o rock à herança da antiga linguagem eslava.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что напоила заря согласно припеву?

O que é que a aurora saciou com orvalho segundo o refrão?

Faz a correspondência entre o vocabulário poético e as suas traduções:

Russo:
Жернова
Табор
Огарок
Português:
Acampamento / Caravana
Mós de moinho
Coto de vela

Куда ведут слепцов пороки под жернова?

Para onde levam os vícios os cegos, debaixo das mós?