Anterior Próxima
← Voltar para Агата КристиАгата Кристи

Как на войне

Kak na voyne

Como na Guerra

Álbum: Позорная звезда
Compositor: Gleb Samoylov
Letrista: Gleb Samoylov
Arranjador: Agata Kristi

Letra em Russo

Ляг, отдохни и послушай, что я скажу
Я терпел, но сегодня я ухожу
Я сказал, успокойся и рот закрой
Вот и всё, до свидания, чёрт с тобой

Я на тебе, как на войне
А на войне, как на тебе
Но я устал, окончен бой
Беру портвейн, иду домой
Окончен бой, зачах огонь
И не осталось ничего
А мы живём
А нам с тобою повезло назло

Боль — это боль, как её ты не назови
Это страх — там, где страх, места нет любви
Я сказал, успокойся и рот закрой
Вот и все, до свидания, чёрт с тобой

Я на тебе, как на войне
А на войне, как на тебе
Но я устал, окончен бой
Беру портвейн, иду домой
Окончен бой, зачах огонь
И не осталось ничего
А мы живём
А нам с тобою повезло назло

Я на тебе, как на войне
А на войне, как на тебе
Но я устал, окончен бой
Беру портвейн, иду домой
Окончен бой, зачах огонь
И не осталось ничего
А мы живём
А нам с тобою повезло назло

Tradução em Português

Deita-te, descansa e ouve o que eu vou dizer
Eu aguentei, mas hoje eu vou-me embora
Eu disse, acalma-te e cala a boca
É tudo, adeus, que o diabo te leve

Eu estou em ti, como na guerra
E na guerra, como em ti
Mas eu cansei-me, a batalha acabou
Pego no vinho do Porto, vou para casa
A batalha acabou, o fogo extinguiu-se
E não restou nada
E nós vivemos
E nós os dois tivemos sorte, por pirraça

A dor é dor, chames-lhe o que chamares
É o medo — onde há medo, não há lugar para o amor
Eu disse, acalma-te e cala a boca
É tudo, adeus, que o diabo te leve

Eu estou em ti, como na guerra
E na guerra, como em ti
Mas eu cansei-me, a batalha acabou
Pego no vinho do Porto, vou para casa
A batalha acabou, o fogo extinguiu-se
E não restou nada
E nós vivemos
E nós os dois tivemos sorte, por pirraça

Eu estou em ti, como na guerra
E na guerra, como em ti
Mas eu cansei-me, a batalha acabou
Pego no vinho do Porto, vou para casa
A batalha acabou, o fogo extinguiu-se
E não restou nada
E nós vivemos
E nós os dois tivemos sorte, por pirraça

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Maior Êxito e o Amor de Escola
«Kak na voyne» é inquestionavelmente o maior e mais icónico sucesso dos Agata Kristi. Gleb Samoylov escreveu a canção ainda nos seus tempos de escola, inspirando-se no seu primeiro amor juvenil e na subsequente rutura dolorosa. Ele guardou a música durante anos para um futuro álbum a solo, mas decidiu incluí-la no «Pozornaya zvezda» por sentir que o álbum merecia o melhor material possível.

Amor como Campo de Batalha: A letra traça um paralelo direto entre um relacionamento tóxico e um estado de guerra. O célebre refrão resume o conflito exaustivo da paixão adolescente, onde o fim da relação é visto não apenas como uma separação, mas como o «fim da batalha» (окончен бой).

O Vinho do Porto (Portvein): A referência a pegar no «portvein» e ir para casa capta na perfeição a realidade da juventude russa do final da URSS e início dos anos 90. Na Rússia, o termo referia-se a vinhos fortificados baratos produzidos localmente (não o autêntico vinho do Porto português), que eram a bebida de eleição dos jovens para curar desgostos amorosos.

Impacto Cultural: Lançada em 1994, a música tornou-se um hino de uma geração. Os acordes simples de guitarra e o tom fatalista da letra fazem com que, ainda hoje, seja cantada um pouco por toda a Rússia.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Война[Vay-NA]GuerraSubstantivo feminino. 'На войне' = Na guerra (Caso Preposicional).
Бой[Boy]Batalha / CombateSubstantivo masculino.
Портвейн[Part-VEYN]Vinho do PortoVinho fortificado (frequentemente associado a opções baratas na Rússia dos anos 90).
Чёрт[Chyort]DiaboA expressão 'чёрт с тобой' significa 'que o diabo te leve' ou 'que se lixe'.
Назло[Na-ZLO]Por pirraça / Por despeitoAdvérbio.
Боль[Bol']DorSubstantivo feminino.

Parte 2: O Imperativo Abrupto
A letra abre com uma sucessão dura de verbos no modo imperativo:
Ляг (Deita-te)
Отдохни (Descansa)
Послушай (Ouve)
Успокойся (Acalma-te)
Закрой (Fecha)
O uso destes comandos diretos estabelece a posição de exaustão e o desejo de controlo absoluto do narrador no momento exato da rutura. Não há espaço para discussão.

Parte 3: Construção Comparativa com «Как»
O refrão brinca com a comparação invertida de forma brilhante:
«Я на тебе, как на войне / А на войне, как на тебе» (Eu estou em ti, como na guerra / E na guerra, como em ti).
A conjunção как (como) estabelece a equivalência entre a trincheira militar e a dinâmica do casal. A preposição на seguida do Caso Preposicional (тебе / войне) indica a localização abstrata ou física deste estado de conflito.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что берёт герой, когда окончен бой?

O que leva o herói quando a batalha acaba?

Faz a correspondência entre os substantivos militares e as traduções:

Russo:
Огонь
Война
Бой
Português:
Guerra
Batalha
Fogo

Чему нет места там, где есть страх?

Para o que não há lugar onde há medo?