Anterior Próxima
← Voltar para xvostikxvostik

не со мной

ne so mnoy

não comigo

Álbum: shadows at 3 am
Compositor: Diana Kovalyova
Letrista: Diana Kovalyova
Arranjador: Kirill Vasin (Hoavi)

Letra em Russo

Всё равно
Не со мной
Не со мной уйдёшь
Всё равно
Не со мной
Не со мной уйдёшь

Блики на воде
Взгляд холодный
Снова тело бросает в дрожь
Давай встретимся, не сегодня
Не звони, как до дома дойдёшь
Блики на воде, взгляд холодный
Снова тело бросает в дрожь
Давай встретимся, не сегодня
Не звони, как до дома дойдёшь

Всё равно (Всё равно)
Не со мной (Не со мной)
Не со мной уйдёшь
Всё равно (Всё равно)
Не со мной (Не со мной)
Не со мной уйдёшь

Я снова в этой комнате одна (Всё равно)
Я снова в этой комнате одна (Не со мной)
Я снова в этой комнате одна
Я снова в этой комнате одна (Всё равно)
Я снова в этой комнате одна (Не со мной)
Я снова в этой комнате одна

Всё равно
Не со мной
Не со мной уйдёшь
Всё равно
Не со мной
Не со мной уйдёшь
Всё равно
Не со мной
Не со мной уйдёшь
Всё равно
Не со мной
Не со мной уйдёшь

Tradução em Português

Tanto faz [é igual]
Não comigo
Não é comigo que irás embora
Tanto faz
Não comigo
Não é comigo que irás embora

Reflexos na água
Olhar frio
De novo o corpo treme [é atirado para o tremor]
Vamos encontrar-nos, não hoje
Não ligues, quando chegares a casa
Reflexos na água, olhar frio
De novo o corpo treme
Vamos encontrar-nos, não hoje
Não ligues, quando chegares a casa

Tanto faz (Tanto faz)
Não comigo (Não comigo)
Não é comigo que irás embora
[...]

Estou de novo sozinha neste quarto (Tanto faz)
Estou de novo sozinha neste quarto (Não comigo)
Estou de novo sozinha neste quarto
[...]

Tanto faz
Não comigo
Não é comigo que irás embora
[...]

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Anti-Despedida e o Frio
Esta música subverte os clichês românticos de cuidado e afeto. A frase clássica «Liga-me quando chegares a casa» (sinal de preocupação e carinho) é transformada numa ordem de distanciamento: «Não ligues, quando chegares a casa» (Не звони, как до дома дойдёшь). A indiferença («Tanto faz / Всё равно») é usada como um escudo contra a dor de saber que o outro vai embora com outra pessoa. A atmosfera é construída com imagens frias: «olhar frio», «reflexos na água» e o corpo que «treme» (literalmente: é atirado para o tremor), sugerindo um choque térmico emocional.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Всё равно[fsyo rav-NO]Tanto faz / É igual / Não importaExpressão muito comum.
Уйдёшь[uy-DYOSH]Irás embora / SairásVerbo Uyti (Futuro, Tu).
Блики[BLI-ki]Reflexos (de luz) / BrilhosPlural. Na água ou vidro.
Дрожь[drozh]Tremor / Arrepio / TremedeiraSubstantivo feminino.
Взгляд[vzglyat]Olhar / GazeSubstantivo masculino.
Звони[zva-NI]Liga / TelefonaImperativo (Tu). 'Не звони' = Não ligues.

Parte 2: Expressão Idiomática «Brosat' v drozh'»
A letra diz: «Тело бросает в дрожь».
• Literalmente: [Algo] atira o corpo para o tremor.
Significado: Começar a tremer subitamente (de frio, medo ou emoção forte).
• É uma construção impessoal ou com sujeito oculto (o estado/emoção atira o corpo).

Parte 3: Conjunção Temporal «Kak» (Quando/Assim que)
Na frase «Не звони, как до дома дойдёшь»:
• Aqui, как não significa "como", mas sim "quando" ou "assim que".
• É um uso coloquial para indicar o momento futuro em que a ação ocorre.
• Equivalente a: Не звони, когда дойдёшь (Não ligues quando chegares).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что происходит с телом героини?

O que acontece ao corpo da heroína?

Liga as expressões ao seu significado:

Russo:
Взгляд холодный
Всё равно
Не звони
Português:
Tanto faz
Não ligues
Olhar frio

С кем уйдет герой?

Com quem irá embora o herói?