Anterior Próxima
← Voltar para ВИА ГраВИА Гра

Я не боюсь

Ya ne boyus

Eu não tenho medo

Álbum: Эмансипация
Compositor: Konstantin Meladze
Letrista: Konstantin Meladze
Arranjador: Konstantin Meladze

Letra em Russo

[Куплет 1]
В темноте укромной комнаты
Тишина висит на проводе
Только что закрылись за тобою двери
Что мне делать с этим, Господи?
Скоро день начнётся заново
Обнулив часы небесные
В первый раз заметив пустоту вселенной
Что мне делать с этим?

[Припев]
Я не боюсь
Время для меня остановится только завтра
Я не боюсь
Время для меня остановится только завтра
Всё неправда, happy end

[Куплет 2]
Мне теперь бежать на край земли
Чтоб забыть об этом городе
Только что закрылись за тобою двери
Что мне делать с этим?

[Припев]
Я не боюсь
Время для меня остановится только завтра
Я не боюсь
Время для меня остановится только завтра
Всё неправда, happy end
Я не боюсь
Время для меня остановится только завтра
Я не боюсь
Время для меня остановится только завтра
Всё неправда, happy end

Tradução em Português

[Verso 1]
Na escuridão do quarto recôndito
O silêncio está pendurado no fio
Acabaram de se fechar atrás de ti as portas
O que hei de fazer com isto, meu Deus?
Em breve o dia começará de novo
Zerando os relógios celestiais
Pela primeira vez notando o vazio do universo
O que hei de fazer com isto?

[Refrão]
Eu não tenho medo
O tempo para mim vai parar apenas amanhã
Eu não tenho medo
O tempo para mim vai parar apenas amanhã
Tudo é mentira, happy end

[Verso 2]
Tenho agora de fugir para o fim do mundo
Para me esquecer desta cidade
Acabaram de se fechar atrás de ti as portas
O que hei de fazer com isto?

[Refrão]
Eu não tenho medo
O tempo para mim vai parar apenas amanhã
Eu não tenho medo
O tempo para mim vai parar apenas amanhã
Tudo é mentira, happy end
Eu não tenho medo
O tempo para mim vai parar apenas amanhã
Eu não tenho medo
O tempo para mim vai parar apenas amanhã
Tudo é mentira, happy end

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Negação e a Falsa Sensação de Fim
A Atmosfera Fria: A música afasta-se das narrativas de dança para explorar um momento de luto e separação logo após a rutura. A imagem do «silêncio pendurado no fio» ilustra perfeitamente a incomunicabilidade moderna (o telefone que não toca).

Happy End Irónico: O uso de palavras em inglês («happy end») justapostas à negação («Всё неправда» / Tudo é mentira) reflete o cinismo perante a expectativa de finais felizes típicos de filmes de Hollywood, que não se aplicam à realidade nua e crua da solidão.

O Adiamento da Dor: O refrão central «O tempo para mim vai parar apenas amanhã» mostra um mecanismo de defesa psicológico: a recusa em aceitar a dor no momento presente, adiando o colapso emocional para um futuro que está sempre um dia de distância.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Темнота[Tim-na-TA]EscuridãoSubstantivo feminino; estado sem luz.
Укромный[U-KROM-niy]Recôndito / IsoladoAdjetivo usado para lugares seguros, escondidos ou solitários.
Провод[PRO-vat]Fio / Linha (telefónica)Substantivo masculino.
Обнулив[Ab-nu-LIF]ZerandoGerúndio passado do verbo 'obnulit'' (colocar a zeros).
Пустота[Pus-ta-TA]VazioSubstantivo feminino derivado de 'Pustoy' (vazio).
Край[Kray]Limite / BeiraSubstantivo masculino; 'край земли' traduz-se como 'fim do mundo' ou 'limite da terra'.

Parte 2: O Gerúndio Passado
A palavra обнулив (zerando / tendo zerado) é um gerúndio passado. Na gramática russa, esta forma indica uma ação concluída que atua como contexto ou circunstância para a ação principal da frase: os relógios foram zerados enquanto o dia começava de novo.

Parte 3: Construção Infinitiva com o Dativo para Obrigação
A estrutura Мне теперь бежать (Tenho agora de fugir) é uma construção muito comum no russo coloquial e literário. O uso do pronome no Caso Dativo (Мне) combinado com um verbo no infinitivo (бежать) não indica apenas o futuro, mas sim uma sensação de inevitabilidade, destino ou obrigação inadiável.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что висит на проводе в первом куплете?

O que está pendurado no fio no primeiro verso?

Liga os substantivos aos verbos correspondentes na música:

Russo:
Двери
Время
День
Português:
Acabaram de se fechar
Começará de novo
Vai parar apenas amanhã

Что героиня называет «неправдой» в припеве?

Ao que é que a heroína chama de «mentira» no refrão?