Anterior Próxima
Letra em Russo
Убогие люди бежали по полю от горя, несчастья и слёз
А вдалеке на это всё, на это всё смотрел Христос
Бежали быстрее почти умирая, но тут кто-то сверху сказал:
"Бегите хоть как табун лошадей, но полю не будет и нет конца"
Я вижу тебя
Ты среди них
Ты видишь меня
И я среди них
Люди бежали почти обезумев, обливаясь кровью и потом
Вскоре не стало этих людей и это поле стало болотом
Убогие люди бежали по полю от горя, несчастья и слёз
А вдалеке на это всё, на это всё смотрел Христос
Я вижу тебя
Ты среди них
Ты видишь меня
И я среди них
Да-да, я вижу тебя
Ты среди них
Ты видишь меня
И я среди них
А вдалеке на это всё, на это всё смотрел Христос
Бежали быстрее почти умирая, но тут кто-то сверху сказал:
"Бегите хоть как табун лошадей, но полю не будет и нет конца"
Я вижу тебя
Ты среди них
Ты видишь меня
И я среди них
Люди бежали почти обезумев, обливаясь кровью и потом
Вскоре не стало этих людей и это поле стало болотом
Убогие люди бежали по полю от горя, несчастья и слёз
А вдалеке на это всё, на это всё смотрел Христос
Я вижу тебя
Ты среди них
Ты видишь меня
И я среди них
Да-да, я вижу тебя
Ты среди них
Ты видишь меня
И я среди них
Tradução em Português
Pessoas miseráveis corriam pelo campo da dor, da infelicidade e das lágrimas
E ao longe, para tudo isto, para tudo isto olhava Cristo
Corriam mais rápido quase morrendo, mas então alguém lá de cima disse:
"Corram nem que seja como uma manada de cavalos, mas o campo não terá e não tem fim"
Eu vejo-te
Tu estás entre eles
Tu vês-me
E eu estou entre eles
As pessoas corriam quase enlouquecendo, banhando-se em sangue e suor
Em breve estas pessoas deixaram de existir e este campo tornou-se um pântano
Pessoas miseráveis corriam pelo campo da dor, da infelicidade e das lágrimas
E ao longe, para tudo isto, para tudo isto olhava Cristo
Eu vejo-te
Tu estás entre eles
Tu vês-me
E eu estou entre eles
Sim, sim, eu vejo-te
Tu estás entre eles
Tu vês-me
E eu estou entre eles
E ao longe, para tudo isto, para tudo isto olhava Cristo
Corriam mais rápido quase morrendo, mas então alguém lá de cima disse:
"Corram nem que seja como uma manada de cavalos, mas o campo não terá e não tem fim"
Eu vejo-te
Tu estás entre eles
Tu vês-me
E eu estou entre eles
As pessoas corriam quase enlouquecendo, banhando-se em sangue e suor
Em breve estas pessoas deixaram de existir e este campo tornou-se um pântano
Pessoas miseráveis corriam pelo campo da dor, da infelicidade e das lágrimas
E ao longe, para tudo isto, para tudo isto olhava Cristo
Eu vejo-te
Tu estás entre eles
Tu vês-me
E eu estou entre eles
Sim, sim, eu vejo-te
Tu estás entre eles
Tu vês-me
E eu estou entre eles
💡 Interpretação e Contexto Cultural
O Sofrimento Coletivo e o Silêncio Divino
Esta canção utiliza uma linguagem visual que remete para o existencialismo religioso russo e a pintura de paisagens trágicas.
Esta canção utiliza uma linguagem visual que remete para o existencialismo religioso russo e a pintura de paisagens trágicas.
• A Figura de Cristo: A presença de Cristo como um observador distante («вдалеке смотрел Христос») evoca o conceito de um Deus que testemunha o sofrimento humano sem intervir, uma temática recorrente na literatura russa de Dostoiévski a Tolstoi.
• O Campo Sem Fim: O campo que se transforma em pântano («поле стало болотом») simboliza a estagnação e a inevitabilidade da desgraça. A ordem vinda «de cima» para correr sem esperança de chegar ao fim sugere uma visão cíclica e punitiva da existência.
• Unidade na Miséria: O refrão «Eu vejo-te / Tu estás entre eles» quebra a barreira entre o observador e o sofredor. O narrador admite que também faz parte daquela «manada» de pessoas miseráveis, reforçando o sentimento de coletivismo trágico que define o post-punk espiritual da banda.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Убогий | [u-BO-giy] | Miserável / Pobre / Humilde | Originalmente significava 'próximo de Deus', mas evoluiu para descrever alguém digno de pena. |
| Поле | [PO-lye] | Campo | Substantivo neutro. |
| Слёзы | [SLYO-zy] | Lágrimas | Plural de slyoza (слеза). |
| Кровь | [krov'] | Sangue | Substantivo feminino. |
| Пот | [pot] | Suor | Substantivo masculino. |
| Болото | [ba-LO-ta] | Pântano | Substantivo neutro, símbolo de estagnação. |
Parte 2: Expressão de Quantidade e Ausência (Ne stalo)
Na frase «Вскоре не стало этих людей», usamos a expressão Не стало.• Esta construção indica que algo ou alguém deixou de existir ou faleceu.
• Exige o Caso Genitivo: Этих людей (destas pessoas) está no genitivo plural.
Parte 3: O Caso Instrumental de Comparação (Como cavalos)
Para comparar uma ação ao comportamento de um animal ou objeto, usamos a preposição Как (como) ou o Caso Instrumental direto.• «Бегите как табун лошадей» (Corram como uma manada de cavalos).
• Табун (manada/manípulo) é o coletivo usado especificamente para cavalos em russo.
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Кто смотрел на людей вдалеке?
Quem olhava para as pessoas ao longe?
Liga as causas aos resultados mencionados no texto:
Russo:
Кровь и пот
Горе и слёзы
Люди исчезли
Português:
Banhando-se (Обливаясь)
Campo (Поле)
Pântano (Болото)
С какими животными сравниваются люди?
Com que animais são comparadas as pessoas na ordem que recebem?
