Anterior
← Voltar para СироткинСироткин

Музыка, а не я

Muzyka, a ne ya

É a Música, Não Eu

Álbum: Мрамор
Compositor: Sergey Sirotkin
Letrista: Sergey Sirotkin
Arranjador: Sirotkin

Letra em Russo

Это музыка, а не я

Улицы поделили рвы, а мы, что мы?
Опустили лбы — и я, и ты
Слушай и молчи, слушай и молчи

Я остыл, я пустой внутри
Я одет и сыт, я отец и сын
Я восьмая власть, я устал, а ты
Я устал, а ты

Ну и что, ну и что
Невероятно жаль тратить годы, ранить бога
Невероятно жаль мне тратить годы, плавить гордость
Невероятно жаль тратить годы, ранить бога
Невероятно жаль мне тратить годы, плавить гордость

Это музыка, а не я, прости, я знаю сам, но, знаю сам

Tradução em Português

É a música, não eu

Fossos dividiram as ruas, e nós, o que [somos] nós?
Baixámos as testas — tanto eu como tu
Ouve e cala, ouve e cala

Eu arrefeci, estou vazio por dentro
Estou vestido e saciado, sou pai e filho
Sou o oitavo poder, estou cansado, e tu?
Eu estou cansado, e tu?

E então, e então?
É incrivelmente pena gastar os anos, ferir deus
É incrivelmente pena para mim gastar os anos, derreter o orgulho
É incrivelmente pena gastar os anos, ferir deus
É incrivelmente pena para mim gastar os anos, derreter o orgulho

É a música, não eu, perdoa, eu próprio sei, mas, eu próprio sei

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Dissolução do Artista
A faixa final do álbum é uma reflexão sobre a autoria e o vazio existencial. Ao dizer «É a música, não eu», Sirotkin parece sugerir que ele é apenas um veículo para algo maior, ou talvez uma desculpa para os seus sentimentos. O verso «Estou vestido e saciado... sou o oitavo poder» contrasta o conforto material com o vazio espiritual («Estou vazio por dentro»). A menção a «ferir deus» e «derreter o orgulho» aponta para o custo espiritual da criação artística ou de uma vida vivida em vão.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Улица[U-li-tsa]RuaSubstantivo feminino.
Внутри[Vnu-TRI]Dentro / Por dentroAdvérbio.
Сыт[Syt]Saciado / Cheio (de comida)Adjetivo curto.
Жаль[Zhal']Pena / LamentoPalavra de estado. 'Мне жаль' = Tenho pena / Lamento.
Бог[Bokh]DeusSubstantivo masculino.

Parte 2: Adjetivos Curtos (Estado)
Nesta música, o cantor descreve o seu estado usando adjetivos na forma curta:

• Одет (A-DYET) — Vestido. (De 'Одетый').
• Сыт (Syt) — Saciado/Sem fome. (De 'Сытый').
• Пустой (Pus-TOY) — Vazio. (Aqui usa a forma longa, mas funciona como predicado).

Parte 3: Expressão "E então?" (Ну и что)
Uma frase coloquial muito comum para expressar indiferença ou desafio.
• Ну (Bem/Então) + и (e) + что (que/o que).
• Significa: "E depois?", "E o que é que isso interessa?", "So what?".

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

O que significa "Я сыт"?

Qual é o estado do cantor?

Como se traduz "Ну и что"?

Escolhe a melhor tradução para a expressão:

Liga os opostos:

Russo:
Пустой
Внутри
Português:
Cheio
Fora