Próxima
Esta é uma forma folclórica, arcaica ou muito coloquial de dizer «Почему» (Porquê) ou «Зачем» (Para quê / Por qual razão).
Letra em Russo
Вот смешался с ветром дым из трубы
Вот раздался выстрел в солнце, пора
Но забавно молодым видеть сны
Так занятна бестолковая весна
Опоздал на сбор, душа набекрень
Вся слюнявая, как первая любовь
Одиночество в солнечный день
Как стрелы Амура смертельные
Осиновый кол, осиновый
Спросил у судьбы, спросил он
По что любовь такая красивая
А я не у дел?
Рябиновый куст, рябиновый
Дарил влюблённым себя, дарил он
И, опадая, себя не миловал
Ведь всем свой удел
Вот раздался пароходный гудок
Вот ушли под воду слёзы мечты
Как беда - неизлечимый порок
Так стремителен, как деньги в кресты
Где останется последняя нить
Благовонна, как желанная плоть
Зря так хочется весь мир изменить
Надежда - само наказание
Осиновый кол, осиновый
Спросил у судьбы, спросил он
По что любовь такая красивая
А я не у дел?
Рябиновый куст, рябиновый
Дарил влюблённым себя, дарил он
И, опадая, себя не миловал
Ведь всем свой удел
В уголок забрался грозный сверчок
Под бочок попалась ватная мышь
Мать земля спит, а значит молчок
Человек спит, и значит, ты спишь
Вот протёрлась с веками петля
Инквизитор оступился в костёр
Значит, нет на свете слова «нельзя»
История — прах и безвременье
Осиновый кол, осиновый
Спросил у судьбы, спросил он
По что любовь такая красивая
А я не у дел?
Рябиновый куст, рябиновый
Дарил влюблённым себя, дарил он
И, опадая, себя не миловал
Ведь всем свой удел
Вот раздался выстрел в солнце, пора
Но забавно молодым видеть сны
Так занятна бестолковая весна
Опоздал на сбор, душа набекрень
Вся слюнявая, как первая любовь
Одиночество в солнечный день
Как стрелы Амура смертельные
Осиновый кол, осиновый
Спросил у судьбы, спросил он
По что любовь такая красивая
А я не у дел?
Рябиновый куст, рябиновый
Дарил влюблённым себя, дарил он
И, опадая, себя не миловал
Ведь всем свой удел
Вот раздался пароходный гудок
Вот ушли под воду слёзы мечты
Как беда - неизлечимый порок
Так стремителен, как деньги в кресты
Где останется последняя нить
Благовонна, как желанная плоть
Зря так хочется весь мир изменить
Надежда - само наказание
Осиновый кол, осиновый
Спросил у судьбы, спросил он
По что любовь такая красивая
А я не у дел?
Рябиновый куст, рябиновый
Дарил влюблённым себя, дарил он
И, опадая, себя не миловал
Ведь всем свой удел
В уголок забрался грозный сверчок
Под бочок попалась ватная мышь
Мать земля спит, а значит молчок
Человек спит, и значит, ты спишь
Вот протёрлась с веками петля
Инквизитор оступился в костёр
Значит, нет на свете слова «нельзя»
История — прах и безвременье
Осиновый кол, осиновый
Спросил у судьбы, спросил он
По что любовь такая красивая
А я не у дел?
Рябиновый куст, рябиновый
Дарил влюблённым себя, дарил он
И, опадая, себя не миловал
Ведь всем свой удел
Tradução em Português
Eis que se misturou com o vento o fumo da chaminé
Eis que soou um tiro contra o sol, é hora
Mas é divertido para os jovens ter sonhos
É tão curiosa a primavera insensata
Atrasei-me para a reunião, a alma está de viés [torta]
Toda babosa, como o primeiro amor
A solidão num dia de sol
Como as setas mortais do Cupido
Estaca de álamo, de álamo
Perguntou ao destino, perguntou ele
Por que razão é o amor tão bonito
E eu não tenho nada a ver com isso [estou de fora]?
Arbusto de sorveira, de sorveira
Dava-se aos apaixonados, dava-se ele
E, ao cair [perder as folhas], não tinha pena de si mesmo
Pois cada um tem a sua sina
Eis que soou o apito do navio a vapor
Eis que foram para debaixo de água as lágrimas do sonho
Como a desgraça — um vício incurável
Tão impetuoso, como dinheiro para as cruzes
Onde restar o último fio
Perfumada, como carne desejada
É em vão que se quer tanto mudar o mundo inteiro
A esperança é o próprio castigo
[Refrão]
Para o cantinho trepou um grilo terrível
Sob o flanco [ao lado] calhou uma ratazana de algodão
A mãe terra dorme, o que significa silêncio
O homem dorme, e significa que tu dormes
Eis que se gastou com os séculos o laço [da forca]
O inquisidor tropeçou para dentro da fogueira
Significa que não existe no mundo a palavra «proibido»
A história é pó e intemporalidade
[Refrão]
Eis que soou um tiro contra o sol, é hora
Mas é divertido para os jovens ter sonhos
É tão curiosa a primavera insensata
Atrasei-me para a reunião, a alma está de viés [torta]
Toda babosa, como o primeiro amor
A solidão num dia de sol
Como as setas mortais do Cupido
Estaca de álamo, de álamo
Perguntou ao destino, perguntou ele
Por que razão é o amor tão bonito
E eu não tenho nada a ver com isso [estou de fora]?
Arbusto de sorveira, de sorveira
Dava-se aos apaixonados, dava-se ele
E, ao cair [perder as folhas], não tinha pena de si mesmo
Pois cada um tem a sua sina
Eis que soou o apito do navio a vapor
Eis que foram para debaixo de água as lágrimas do sonho
Como a desgraça — um vício incurável
Tão impetuoso, como dinheiro para as cruzes
Onde restar o último fio
Perfumada, como carne desejada
É em vão que se quer tanto mudar o mundo inteiro
A esperança é o próprio castigo
[Refrão]
Para o cantinho trepou um grilo terrível
Sob o flanco [ao lado] calhou uma ratazana de algodão
A mãe terra dorme, o que significa silêncio
O homem dorme, e significa que tu dormes
Eis que se gastou com os séculos o laço [da forca]
O inquisidor tropeçou para dentro da fogueira
Significa que não existe no mundo a palavra «proibido»
A história é pó e intemporalidade
[Refrão]
💡 Interpretação e Contexto Cultural
Folclore Macabro: A Estaca e a Sorveira
A música utiliza dois símbolos poderosos do folclore eslavo para contrastar a morte e a vida, ou o rejeitado e o amado.
A música utiliza dois símbolos poderosos do folclore eslavo para contrastar a morte e a vida, ou o rejeitado e o amado.
• A Estaca de Álamo (Осиновый кол): Na mitologia eslava, o álamo tremedor (Aspen) é a madeira usada para matar vampiros e mortos-vivos (o equivalente à estaca no coração). Aqui, a estaca é personificada como alguém que se sente excluído («não tenho nada a ver com isso») da beleza do amor, pois a sua única função é trazer a morte definitiva ou o fim.
• A Sorveira (Рябина): A sorveira (Rowan) com as suas bagas vermelhas é um símbolo tradicional russo de amargura, mas também de proteção e amor feminino sofredor (muito citada pela poetisa Marina Tsvetaeva). O arbusto «dá-se aos apaixonados», sacrificando as suas folhas e bagas, aceitando o seu destino («Sina»/«Udel») de beleza trágica.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Осиновый кол | [A-SI-na-vyy KOL] | Estaca de álamo | Arma contra vampiros. |
| Судьба | [Sud'-BA] | Destino / Fado | Substantivo feminino. |
| Рябина | [Ri-BI-na] | Sorveira | Árvore de bagas vermelhas. |
| Удел | [U-DYEL] | Sina / Quinhão / Destino | O destino atribuído a alguém. |
| Сверчок | [Svyer-CHOK] | Grilo | Substantivo masculino. |
| Прах | [Prakh] | Pó / Cinzas (mortais) | Restos mortais ou poeira. |
Parte 2: A Pergunta Arcaica «Po chto» (По что)
No refrão, ouve-se: «По что любовь такая красивая?».Esta é uma forma folclórica, arcaica ou muito coloquial de dizer «Почему» (Porquê) ou «Зачем» (Para quê / Por qual razão).
• Literalmente: "Por o quê".
• Confere um tom antigo e lamentoso à pergunta, típico de canções tradicionais.
Parte 3: Expressão «Não estar nos negócios» (Ne u del)
A expressão «Не у дел» (Ne u del) significa estar de fora, não ser necessário, estar aposentado ou excluído da ação principal.• У (Junto a) + Дел (Negócios - Genitivo Plural).
• O protagonista (a estaca) sente-se inútil perante o amor, pois a sua função é matar.
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
О чем спросил осиновый кол у судьбы?
O que perguntou a estaca de álamo ao destino?
Liga os símbolos aos seus significados ou ações:
Russo:
Рябиновый куст
Осиновый кол
Инквизитор
Português:
Sente-se excluído (não está nos negócios)
Dava-se aos apaixonados
Tropeçou para a fogueira
Какого слова нет на свете, согласно песне?
Que palavra não existe no mundo, segundo a última estrofe?
